"أن يشار" - Translation from Arabic to French

    • faire référence
        
    • mentionner
        
    • souligner
        
    • rappeler
        
    • parler
        
    • préciser
        
    • indiquer
        
    • noter
        
    • signaler
        
    • se référer
        
    • spécifié que
        
    • qu'il soit
        
    Il a aussi été proposé de faire référence tant au devoir qu'au pouvoir de gérer une entreprise commerciale. UN واقتُرحت صياغة أخرى مفادها أن يشار إلى الواجب المتمثّل في إدارة المنشأة التجارية وإلى الصلاحية الخاصة بذلك.
    Pour apaiser cette crainte, il a été suggéré de faire référence à la préservation de la valeur actuelle plutôt qu'à la maximisation de la valeur des biens. UN وبغية تبديد هذا القلق، اقتُرح أن يشار إلى المحافظة على القيمة الراهنة للموجودات بدلا من الاشارة إلى تعظيم قيمتها.
    Il convient de mentionner les documents ci-après qui se sont révélés indispensables pour mieux connaître la situation des femmes au Suriname : UN ويجب أن يشار إلى الوثائق التالية التي لم يكن من الممكن الاستغناء عنها لمعرفة وضع المرأة في سورينام:
    Une autre proposition était de mentionner la question de savoir si un droit de propriété intellectuelle pouvait être inscrit et non celle de savoir s'il était effectivement inscrit. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن يشار إلى ما إذا كان يجوز تسجيل الحق في الممتلكات الفكرية، لا ما إذا كان مسجلا بالفعل.
    Il convient de souligner que le Traité ABM interdit tout système de ce genre. UN ويجب أن يشار إلى أن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحظر جميع هذه المنظومات.
    Il est cependant peut-être utile de rappeler certains des articles concernant l'égalité et les droits des femmes. UN غير أنه قد يكون من المفيد أن يشار إلى بعض المواد عن المساواة وحقوق المرأة.
    Il serait plus correct de parler d'un Etat qui a commis un ou des crimes internationaux. UN ومن اﻷصح أن يشار إلى الدولة التي ارتكبت جريمة أو جرائم دولية.
    L'article doit préciser la procédure d'exécution et l'autorité compétente. UN وينبغي أن يشار بوضوح في المادة إلى الإجراء المتخذ للتنفيذ والسلطة المسؤولة.
    Il fallait déterminer s'il convenait d'indiquer dans les observations finales quelles considérations amenaient à recommander le retrait d'une réserve. UN وكان من المتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن يشار في الملاحظات الختامية إلى الاعتبارات المسوغة للتوصية بسحب التحفظ.
    Le texte aurait cependant dû faire référence au principe selon lequel toutes les personnes ont le droit de quitter leur pays et d'y revenir. UN بيد أنه كان ينبغي أن يشار في النص إلى مبدأ حق جميع اﻷشخاص في مغادرة بلدهم والعودة إليه.
    Il a également été suggéré de faire référence au moment où le cédant ou le débiteur devrait être situé dans un État partie à une convention internationale. UN واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية.
    Pour ce qui était de la forme, on a suggéré de faire référence aux cessions et non aux contrats initiaux puisque le projet de convention ne pouvait s'appliquer à ces derniers. UN وعلى سبيل الصياغة، اقترح أن يشار الى الاحالات لأن مشروع الاتفاقية لا يمكن أن ينطبق على العقود الأصلية.
    Il a également été proposé de faire référence, non pas seulement à la sécurité de la personne privée de liberté, mais aussi à la sécurité publique. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    D'aucuns ont en outre souligné qu'il ne convenait pas de mentionner dans la convention des instruments auxquels tous les États n'étaient pas parties. UN وإلى جانب ذلك، ذكر أيضا أنه من غير المناسب أن يشار في الاتفاقية إلى صكوك ليست جميع الدول أطرافا فيها.
    Le procès-verbal doit obligatoirement mentionner le lieu et la date de la tenue de l'instance ainsi que la composition, l'identité et l'adresse complète des premiers dirigeants du syndicat. UN ويجب أن يشار في المحضر إلى مكان انعقاد الهيئة وزمان انعقادها وأيضاً أعضائها، وهويتها وعنوانها الكامل.
    Il faudrait également mentionner la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international. UN وينبغي أيضا أن يشار إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي.
    Il convient de souligner que des expulsions se sont produites sur le territoire des deux entités. UN وينبغي أن يشار إلى أن هذه الحالات من الطرد قد حدثت في اقليم الكيانين معاً.
    S'il est essentiel que la question soit examinée lors de séances ultérieures, il est tout aussi important de souligner dans le rapport qu'elle n'a pas été abordée au sein du Comité de rédaction. UN ذلك أن من المهم جدا أن تناقش هذه المسألة في جلسات لاحقة، غير أن من المهم بالمثل أن يشار في التقرير إلى أن المسألة لم تناقش في لجنة الصياغة.
    On pourrait également rappeler dans ce contexte la conclusion à laquelle le Comité est parvenu à sa neuvième session et selon laquelle il conviendrait de procéder à un examen plus poussé de la question avant de prendre une décision définitive quelconque concernant la désignation d'entités supplémentaires chargées d'assurer le fonctionnement. UN ويمكن أن يشار أيضا في هذا السياق إلى الاستنتاج الذي توصلت إليه اللجنة في دورتها التاسعة، والذي يفيد أنه يلزم إجراء المزيد من الدراسة والبحث قبل اتخاذ أي قرار جازم بصدد تسمية كيانات تشغيلية اضافية.
    Le Comité aurait préféré parler de groupes ethniques, mais il n'ignore nullement que les dispositions constitutionnelles respectives de Chypre sont fondées sur des accords internationaux que le Gouvernement chypriote n'a pas le pouvoir de modifier. UN ورغم أن اللجنة كانت تفضل أن يشار إليها على أنها جماعات عرقية، فإنها تتفهم تماما أن أحكام الدستور القبرصي المتصلة بهذه الجماعات تستند إلى اتفاقات دولية يخرج تعديلها عن نطاق سلطة حكومة قبرص.
    Le commentaire devrait le préciser. Communication conjointe de l'Organisation du Traité d'interdiction UN وينبغي أن يشار إلى هذه النقطة صراحة في الشرح.
    Il importe d'indiquer dans le titre à qui ces informations sont destinées. UN ومن المهم أن يشار في العنوان إلى الجهات المتلقية المقصودة.
    Il convient aussi de noter que, au niveau du fond du droit, il existe des solutions à ces problèmes de circularité de la priorité. UN ينبغي أيضا أن يشار إلى أن هناك على مستوى القانون الموضوعي حلولا لهذه المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية.
    Dans ce contexte, il est également important de signaler que la formation aux science et aux techniques spatiales est indispensable au développement durable. UN ومن المهم في هذا السياق أن يشار إلى أن التعليم في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وسيلة هامة لحيوية التنمية المستدامة.
    300. Le rapport devrait se référer aux autres pactes, conventions et principes directeurs des Nations Unies. UN 300- ينبغي أن يشار في التقرير إلى العهود والاتفاقيات الأخرى والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    c) Il doit être spécifié que < < seules > > elles < < peuvent être faites > > . UN (ج) أن يشار تحديداً إلى كونها التحفظات " الوحيدة " التي " يجوز إبداؤها " ().
    Elle a aussi demandé qu'il soit mentionné au dernier paragraphe de la préface qu'elle a assisté à la réunion en qualité d'observateur. UN وأضاف قائلاً إن المنظمة طلبت أيضاً أن يشار في الفقرة الأخيرة للتمهيد إلى أنها حضرت الاجتماع كمراقب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more