"أن يشير إلى" - Translation from Arabic to French

    • noter
        
    • rappelle
        
    • rappeler
        
    • fait observer
        
    • souligner
        
    • 'indiquer
        
    • mentionner
        
    • se référer à
        
    • se référer aux
        
    • prendre note
        
    • faire mention
        
    • signale
        
    • constater
        
    • faire observer
        
    La délégation ghanéenne est heureuse de noter que le Secrétaire général juge raisonnable et suffisant le montant d'autorisation d'engagement de 11 millions de dollars. UN ويسر وفد غانا أن يشير إلى أن اﻷمين العام يعتبر أن مبلغ مليون أمريكي مبلغ معقول وكاف كمستوى ﻹذن الدخول في التزامات.
    Ma délégation est particulièrement heureuse de noter les progrès rapides réalisés jusqu'à présent par l'Autorité internationale des fonds marins. UN ويسر وفد بلدي على الخصوص أن يشير إلى التقدم السريع الذي أحرزته حتى اﻵن السلطة الدولية لقاع البحار.
    1. De noter que le Népal a ratifié le Protocole de Montréal et l'Amendement de Londres le 6 juillet 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    Le Rapporteur spécial rappelle que l'isolement ne doit jamais être utilisé à titre de châtiment ou sans être assorti des garanties nécessaires. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أنه لا يجوز إطلاقا استخدام العزل كنوع من العقاب أو بدون توفير الضمانات الكافية.
    1. De noter que le Népal a ratifié le Protocole de Montréal et l'Amendement de Londres le 6 juillet 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    À cet égard, la délégation zambienne est heureuse de noter que plusieurs pays ont contribué au Fonds de contributions volontaires pour appuyer les activités du Tribunal, y compris celles qu'il mène dans le domaine de l'aide aux témoins déjà mentionné. UN وفي هذا الصدد، يسر وفد بلدي أن يشير إلى قيام عدد من البلدان بالمساهمة في الصندوق الاستئماني للتبرعات، لدعم أنشطة المحكمة.
    On peut noter avec satisfaction que le Comité préparatoire de la Conférence a obtenu de grands succès en ce qui concerne sa préparation, en particulier pour ce qui est de l'élaboration du projet de rapport. UN وقال إنه يسره أن يشير إلى أن اللجنة التحضيرية للمؤتمر قد حققت تقدما كبيرا في وضع الترتيبات النهائية للمؤتمر، بما في ذلك إعداد مشروع التقرير.
    La délégation américaine se plaît à noter que cette loi-type, reformulée dans les termes du Code des faillites des Etats-Unis, prendra vraisemblablement force de loi dans un proche avenir. UN وقالت إن وفدها يسره أن يشير إلى أن القانون النموذجي الذي وضعته الأونسترال وجاءت صياغته على غرار صياغة قانون الولايات المتحدة للإفلاس، قد يسن كقانون في بلدها في المستقبل القريب.
    La délégation des États-Unis souhaite noter en particulier les remarquables qualités de chef et l'autorité de Philippe Kirsch, Président du Comité spécial chargé de la mise au point de la Convention, ainsi que l'oeuvre des membres du Bureau qui ont travaillé avec ardeur pour que cet instrument soit conclu avec succès. UN ويود وفد الولايات المتحدة بوجه خاص أن يشير إلى القيادة والتوجيه الرائعين للسفير فيليب كيرش، رئيس اللجنة المخصصة المنشأة لوضع الاتفاقية، وكذلك أعضاء المكتب الذين عملوا بمثابرة ﻹبرام هذا الصــك بنجاح.
    La Fédération de Russie est heureuse de noter que 190 États sont maintenant parties au TNP, ce qui en fait l'un des accords internationaux pour lesquels la représentation est la plus large. UN 124 - يسر الاتحاد الروسي أن يشير إلى أن 190 دولة قد أصبحت طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مما يجعلها من أوسع الاتفاقات الدولية تمثيلا.
    La Fédération de Russie est heureuse de noter que 190 États sont maintenant parties au TNP, ce qui en fait l'un des accords internationaux pour lesquels la représentation est la plus large. UN 124 - يسر الاتحاد الروسي أن يشير إلى أن 190 دولة قد أصبحت طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مما يجعلها من أوسع الاتفاقات الدولية تمثيلا.
    4. De noter que la communication des données demandées au paragraphe 3 de l'article 9 du Protocole peut se faire par voie électronique; UN 4 - أن يشير إلى أن الإبلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول يمكن الاضطلاع به من خلال الوسائط الإلكترونية؛
    À cet égard, la délégation norvégienne rappelle que tous les États parties, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, sont tenus d'établir des rapports périodiques. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يود أن يشير إلى أن جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، ملزمة بتقديم التقارير بشكل منتظم.
    Elle rappelle que, conformément aux pratiques internationales, ces observateurs doivent accomplir leur mission pendant toute la durée du processus électoral et notamment lors du dépouillement et de la publication des résultats, en toute liberté et en toute indépendance. UN ويود أن يشير إلى أنه وفقا للممارسة الدولية المتبعة، ينبغي لهؤلاء المراقبين أن يضطلعوا بمهمتهم، خلال الفترة التي تستغرقها العملية الانتخابية، بكل حرية واستقلال، وبخاصة أثناء فرز اﻷصوات وإعلان النتائج.
    Ma délégation tient à rappeler que durant 24 années, le Pakistan s'est lui-même employé, sans succès, à promouvoir cet objectif dans la région. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن باكستان نفسها سعت لمدة 24 عاما إلى الترويج لهذا الهدف في المنطقة دون جدوى.
    L'Équipe de surveillance fait observer que le document de référence est le document original, rédigé en anglais. UN ويود فريق الرصد أن يشير إلى أن وثيقة المرجعية هي الأصل الصادر بالانكليزية.
    Par conséquent, ma délégation tient à souligner que la décision sur le programme de travail, qui vient d’être adoptée, ne nous pousse guère à l’optimisme. UN لهذا يود وفدنا أن يشير إلى قلقه ﻷن المقرر المتعلق ببرنامج عمل الذي اعتمد منذ لحظة لا يدعو إلى التفاؤل.
    La délégation devrait indiquer à cet égard combien d'enfants ont été naturalisés en vertu de la nouvelle loi sur la citoyenneté. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للوفد أن يشير إلى عدد الأطفال الذين مُنحوا التجنُّس بمقتضى قانون الجنسية الجديد.
    Elle devrait en mentionner les principes fondateurs. UN وينبغي أن يشير إلى المبادئ الأساسية للمعاهدة.
    Quelques délégations ont déclaré que le protocole facultatif devrait se référer à la législation nationale pertinente pour identifier les personnes et les entités habilitées à représenter un enfant. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال.
    Le texte devrait se référer aux pays donateurs qui n'ont pas encore atteint leurs objectifs. UN وقال إنه ينبغي للنص أن يشير إلى البلدان المانحة التي لا تفي بالفعل بأهدافها المحدَّدة.
    Le groupe de travail pourrait vouloir prendre note de ce rapport et déterminer les contributions possibles du Partenariat aux travaux du Comité. UN وقد يرغب الفريق العامل في أن يشير إلى هذا التقرير، وأن يحدد المساهمات المحددة التي يحتمل أن تقدمها الشراكة إلى عمل اللجنة.
    Le projet de résolution devrait faire mention des besoins de tous les pays en développement dans le domaine du développement durable. UN وقالت إنه ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى احتياجات كل البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Le Groupe signale également certains organismes des Nations Unies dont la coopération pourrait être améliorée. UN كما يود الفريق أن يشير إلى بعض هيئات الأمم المتحدة المختصة التي يمكن تحسين تعاونها بقدر أكبر.
    Troisièmement, il faut promouvoir les initiatives conjointes ONU/OUA. Ma délégation est heureuse de constater que ces initiatives conjointes se multiplient entre les deux Secrétariats. UN وثالثا، فيما يتعلق بتعزيز المبادرات المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، يسعد وفد بلدي أن يشير إلى أن هذه المبادرات أخذت في الازدياد بين اﻷمانتين.
    Il peut aussi faire observer qu'une décision est de toute évidence abusive ou contraire à de bonnes pratiques administratives. UN ويجوز له أيضا أن يشير إلى أن القرار غير معقول بشكل واضح أو أنه يخالف الممارسة الإدارية الجيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more