"أن يعلم" - Translation from Arabic to French

    • savoir
        
    • 'apprendre
        
    • qu'il sache
        
    • informe
        
    • avoir connaissance
        
    • qu'il le sache
        
    • doit faire connaître au
        
    • garder à l'esprit que les
        
    • saura
        
    • sache que
        
    • doit comprendre
        
    On est heureux de savoir que 64 personnes ont été graciées et que 300 cas sont encore à l'étude, mais cela ne suffit pas. UN وقد سره أن يعلم بأن هناك ٤٦ شخصاً تم العفو عنهم و٠٠٣ قضية ما زالت قيد النظر لكن ذلك غير كاف.
    - Vraiment ? Il voulait savoir si tu étais fiable. Open Subtitles أراد أن يعلم إذا كان يمكن الإعتماد عليكِ.
    Il doit savoir qu'il risque sa vie en te le disant. Open Subtitles عليه أن يعلم أنّه يخاطر بحياته عن طريق إخبارك
    C'est dans ce contexte que notre délégation a été heureuse d'apprendre que ce projet de résolution a été parrainé par de nombreux pays. UN من هذا المنطلق كان من دواعي سرور وفدي أن يعلم أن مشروع القرار هذا يشارك في تقديمه كل هذا العدد من اﻷمم.
    car je ne voulais pas qu'il sache que je venais ici. Open Subtitles لأنَّني لا أريده أن يعلم بأنني أرتاد هذا المكان
    Si, pour toute autre raison, un membre considère qu'il ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l'examen d'une requête, il informe le Président de sa décision de se désister. UN إذا رأى عضو ما، لأي سبب آخر، أنه لا ينبغي أن يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه.
    à partir du moment où le vendeur a eu connaissance ou aurait dû avoir connaissance de cette contravention; ou UN `1` بعد أن يكون البائع قد علم بالمخالفة أو كان من واجبه أن يعلم بها؛ أو
    Il voulait savoir si le FBI était au courant sur une affaire de droits civiques. Open Subtitles أراد أن يعلم لو تواصلت معي المباحث الفيدراليّة حول قضيّة حقوق مدنيّة.
    J'essaie de lui enseigner tout ce qu'elle a besoin de savoir pour le reste de sa vie, et elle n'en veut pas. Open Subtitles أنا أحاول أن يعلم كل شيء لها انها ستعمل بحاجة إلى معرفة لبقية حياتها، وانها لا تريد ذلك.
    C'est un homme bien, et il mérite de savoir ce dans quoi tu trempes. Open Subtitles هو رجلٌ جيّد . و يستحق أن يعلم بما أنت متورّطة
    Maintenant, vous retournez paisiblement en ville, personne n'a à savoir à propos de ça. Open Subtitles الآن عد بسلام إلى البلدة ولايجب أن يعلم أحد بشأن هذا
    Comment ça, personne ne peut savoir qu'on s'aime bien ? Open Subtitles ماذا تقصد بانه لايمكن لأحد أن يعلم بعلاقتنا؟
    Il ne doit pas savoir que tu étais ici, même pas pour quelques jours. Open Subtitles لا يجب أن يعلم أنك تعيشين هنا ,ولا حتى لبضعة أيام
    Vous devez croire comme lui doit croire et savoir que vous êtes chez vous en train de gérer votre vie du mieux possible. Open Subtitles عليكي أن تؤمني كما عليه أن يؤمن أن يعلم أنك بالمنزل تهتمين بالأشياء وتعيشين حياتك بأفضل ما يكون
    C'est bon de savoir que quelqu'un te tend la main quand tu es à terre. Open Subtitles من الجيّد أن يعلم المرء أنّ هنالك من يدافع عنه عندما يقع
    Il est réjouissant d'apprendre que de grands progrès ont été faits pour réaliser les objectifs de la Déclaration de 1990. UN فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990.
    Personne n'a besoin de l'apprendre. Tu ne prenais plus de décisions pour tout le monde ? Open Subtitles لا يجب أن يعلم أحد آخر، ظننتك فرغت من اتخاذ القرارات لأجل الجميع
    Et je ne veux pas rentrer chez moi avant qu'il sache que je craque pour lui. Open Subtitles و لا أريد أن أعود للبيت قبل أن يعلم انني حقا مغرمة به
    Il informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. UN وعلى هذا العضو أن يعلم المجلس في الوقت نفسه بالإجراء الذي اتخذه.
    iii) Le fait de ne pas prendre les mesures voulues pour que soit ouverte une action disciplinaire contre le Greffier ou le Greffier adjoint ou tout autre membre du personnel de la Cour qui aurait commis un manquement grave dans l'exercice de ses fonctions et dont le magistrat aurait eu ou aurait dû avoir connaissance; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطقة بهم؛ أو
    Même si j'avais réussi à ramener la voiture à la maison sans qu'il le sache, la bonne chose à faire semblait être de lui dire la vérité. Open Subtitles حتى ومع أنني نجحت بإعادة السيارة للمنزل بدون أن يعلم ما حدث يبدو أن أفضل ما قد أفعله أن أقول له الحقيقة
    f) Tout fonctionnaire en congé spécial sans traitement pour cause de service dans les forces armées doit faire connaître au Secrétaire général, dans les 90 jours qui suivent sa libération, s'il souhaite être réintégré au Secrétariat. UN )و( على الموظف الذي يمنح إجازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية أن يعلم الأمين العام، في غضون 90 يوما بعد ترك الخدمة العسكرية، إن كان يرغب في العودة إلى العمل في الأمانة العامة.
    Les fonctionnaires doivent garder à l'esprit que les véhicules utilitaires continueront de se garer dans cette zone. UN ويجب أن يعلم الموظفون بمواصلة المركبات التجارية وقوفها في هذه المنطقة.
    Et ta justice sera celle que Junior voudra une fois qu'il saura tout. Open Subtitles و عدالتك ستكون أيا ما كان يقرره جونيور بمجرد أن يعلم بالأمر
    Votre client doit comprendre que tout accord dépend de son entière coopération. Open Subtitles على موكّلك أن يعلم أنّ أيّ اتفاق يتوقّف على تعاونه التامّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more