Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 12 juillet 1993 par le Ministère des affaires étrangères de l'Espagne, attestant que MM. Rafael Fernandez-Pita, Francisco Javier Perez-Griffo et Ernesto de Zulueta ont été nommés représentants adjoints de l'Espagne au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه تلقى وثائق تفويض وقعها وزير خارجية أسبانيا في ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ وتشير الى أن السيد رفائيل فرنانديز - بيتا، والسيد فرانشيسكو خافيير بيريز - غريفو، والسيد إرنستو دي زولويتا قد عينوا ممثلين مناوبين ﻷسبانيا في مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu les communications ci-après en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil de sécurité élus pour la période 2001-2002. | UN | وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه استلم المراسلات المشار إليها أدناه فيما يتعلق بتمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين للفترة 2001-2002. |
Ce programme est destiné à bénéficier avant tout aux secteurs pauvres. | UN | ومن شأن هذا البرنامج أن يفيد أساسا القطاعات الفقيرة. |
Ce nouveau consensus pourrait bénéficier d'un plus grand appui politique et institutionnel. | UN | ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي. |
Il serait utile d'avoir l'avis des donateurs sur ces rapports pour mieux en vérifier la qualité. | UN | ومن شأن إبـداء المانحيـن تعليقات علـى التقارير بشكل أكثر منهجية أن يفيد في عملية رصد جودتها. |
Il est également ravi de faire savoir que le Gouvernement rwandais prépare l’opinion publique à la libération de nouveaux prisonniers. | UN | ويسعده أيضا أن يفيد بأن الحكومة تعد الرأي العام لﻹفراج عن المزيد من السجناء. |
L’éducation peut également tirer parti des analyses et des débats sur la notion de consommation durable. | UN | ويمكن للتثقيف أن يفيد أيضا من التحليلات والحوارات المتعلقة بمفهوم الاستهلاك المستدام. |
Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu des pouvoirs, signés le 9 avril 1996 par le Ministre des affaires étrangères de la Guinée-Bissau attestant que M. Rufino José Mendes a été nommé représentant adjoint de la Guinée-Bissau au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه قد تلقى وثائق تفويض موقعة بتاريخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ من وزير خارجية غينيا - بيساو تفيد بأن السيد روفينو خوسيه مينديس قد عين نائبا لممثل غينيا - بيساو في مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'article 15 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'il a reçu du Ministre des affaires étrangères et de la Communauté guinéenne de la République de Guinée-Bissau une lettre, datée du 2 août 1996, indiquant que M. Mario Lopes da Rosa a été nommé représentant adjoint de la Guinée-Bissau au Conseil de sécurité. | UN | عملا بالمادة ١٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، يود اﻷمين العام أن يفيد بأنه قد تلقى رسالة مؤرخة ٢ آب/اغسطس ١٩٩٦ من وزير خارجية جمهورية غينيا - بيساو والطائفة الغينية بها جاء فيها أن السيد ماريو لوبيز دا روسا قد تم تعيينه نائبا لممثل غينيا - بيساو لدى مجلس اﻷمن. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2009-2010, il a reçu les communications visées ci-après : | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين للفترة |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'en ce qui concerne la représentation des membres élus au Conseil pour la période 2012-2013, il a reçu les communications visées ci-après. | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2012-2013. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'en ce qui concerne la représentation des membres élus au Conseil pour la période 2011-2012, il a reçu les communications visées ci-après. | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2011-2012. |
À terme, la qualité de la tenue de l'état civil pour les nationaux devrait aussi bénéficier aux immigrants. | UN | ومن المتوقع أن يفيد المهاجرون أيضاً، على المدى البعيد، من جودة إدارة السجل المدني الخاص بالمواطنين. |
Le droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire | UN | حق كل فرد في أن يفيد من حماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي |
Il est également naturel de réaffirmer le droit de l'Iraq à bénéficier des avantages qui reviennent aux pays de la région à la suite de l'application des dispositions en question. | UN | ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛ |
Une meilleure intégration économique serait utile à cet égard. | UN | ومن شأن إحراز المزيد من التقدم في التكامل الاقتصادي أن يفيد في هذا الصدد. |
Les choses ont beaucoup changé depuis lors et M. Sardegna est heureux de pouvoir faire savoir à la Commission que les projets de construction actuellement en cours ont avancé de manière satisfaisante. | UN | وقد طرأت تغييرات كثيرة منذ ذلك الوقت ويسره أن يفيد أنه تم تحقيق تقدم جيد بشأن كثير من مشاريع المباني الجارية في الوقت الراهن. |
Il pourra ainsi tirer parti du vaste arsenal de connaissances spécialisées disponibles pour faciliter l'application des mesures de contrôle des drogues. | UN | وهذا يتيح لليوندسيب أن يفيد من الخبرة الكبيرة المتوفرة لتيسير تنفيذ تدابير مكافحة المخدرات. |
À cet égard, la création d'un système de fichier d'experts allait profiter tant aux pays en développement qu'aux pays développés. | UN | ويجري في هذا الشأن إعداد نطاق جديد لقائمة خبراء يمكن أن يفيد منها كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء. |
:: Étant donné que l'administration publique doit être modernisée en permanence, comment les caractéristiques de la crise actuelle peuvent-elles contribuer à accélérer le changement? | UN | :: بالنظر إلى أن الإدارة العامة تحتاج إلى التحديث بصورة مستمرة، كيف يمكن لسياق الأزمة الحالية أن يفيد كعامل معجِّل بالتغيير؟ |
L'Administrateur est en mesure d'annoncer que certains progrès ont déjà été faits et qu'on s'efforce de traiter les questions en suspens. | UN | ويسعد مدير البرنامج أن يفيد عن إحراز تقدم فعلي في بعض المجالات، وعن مواصلة بذل الجهود من أجل علاج المسائل المعلقة. |
La séparation des deux instruments pourrait permettre d'augmenter le nombre des Etats prêts à devenir parties à au moins l'un d'entre eux. | UN | ويمكن أن يفيد فصل الصكين في زيادة عدد الدول الراغبة في أن تصبح أطرافا في واحدة منهما على اﻷقل. |
L'adhésion à l'Union européenne devrait être profitable à toutes les communautés et contribuer à l'instauration de la paix et de la réconciliation sur l'île. | UN | ومن شأن الانضمام إلى الاتحاد أن يفيد جميع الطوائف وأن يساعد في تحقيق الســلام والمصالحـة في الجزيرة. |
Le Conseil de sécurité pourrait utilement se pencher, entre autres choses, sur certaines des questions exposées ci-après : | UN | ويمكن لمجلس الأمن أن يفيد من معالجة عدد من المسائل، وفيما يلي بعض منها: |
Il profiterait à l'emploi rémunéré ainsi qu'aux autres types d'activité. | UN | ومن شأنه أيضا أن يفيد العمالة المدفوعة الأجر، فضلا عن أشكال العمل الأخرى. |