"أن يقوم مجلس" - Translation from Arabic to French

    • que le Conseil
        
    • le Conseil de
        
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra les mesures qui s'imposent compte tenu de la situation actuelle et conformément au principe de la justice internationale afin de ne pas répéter ses erreurs passées en ce qui concerne la question coréenne. UN إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية.
    Il est des plus urgent que le Conseil de sécurité examine la question du droit de l'accusé à une défense adéquate. UN ومن الضروري للغاية أن يقوم مجلس الأمن باستعراض مسألة الدفاع المناسب عن المتهمين.
    Il faut espérer que le Conseil de sécurité et le Secrétariat les mettront bientôt en œuvre. UN والمأمول أن يقوم مجلس الأمن والجمعية العامة الآن بتنفيذها.
    Il est également indispensable que le Conseil de sécurité adopte des mandats précis, afin d'éviter toute ambiguïté susceptible de compromettre l'autorité et le succès des opérations. UN ويلزم أيضا أن يقوم مجلس الأمن بصياغة الولايات صياغة واضحة لتفادي أي غموض قد يقوض مصداقية العمليات ونجاحها.
    Il ressort donc des rapports qu'il faut que le Conseil de sécurité s'efforce d'expliquer, soit lui-même soit par l'intermédiaire du Comité créé par la résolution 1267 (1999) et son équipe, la nature mondiale de la menace et sa signification. UN ولذا فإن التقارير تبين أنه ما تزال ثمة ضرورة أن يقوم مجلس الأمن، سواء من تلقاء نفسه أو من خلال اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 وفرق الرصد التابعة له، بشرح طبيعة هذا الخطر وأهميته على الصعيد العالمي.
    :: La France est attachée à ce que le Conseil des droits de l'homme défende tous les droits. UN :: تحرص فرنسا على أن يقوم مجلس حقوق الإنسان بالدفاع عن جميع الحقوق.
    Nous voulons que le Conseil ait un rôle à la fois central et légitime. UN ونود أن يقوم مجلس الأمن بدور أساسي ومشروع.
    Ils ont recommandé que le Conseil de sécurité ou, à défaut, l’Assemblée générale crée ce tribunal. UN وقد أوصى الخبراء أن يقوم مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة أو، إذا لم يتسنﱠ له ذلك، أن تقوم الجمعية العامة بإنشائها.
    Il est donc impératif que le Conseil de sécurité et la communauté internationale dans son ensemble jugent comme elle le mérite cette attitude destructrice. UN ولذلك، فمن اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي ككل بإجراء تقييم سليم لهذا الوضع المدمر.
    Il faut espérer que le Conseil de sécurité prendra les mesures nécessaires pour donner effet à ces recommandations. UN ونأمل أن يقوم مجلس اﻷمن باتخاذ التدابير اللازمة لوضع هذه التوصيات موضع النفاذ.
    Il a été proposé que le Conseil se rende en République démocratique du Congo l'année suivante. UN واقتُرح أن يقوم مجلس الأمن بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنة التالية.
    Il a été proposé que le Conseil de sécurité effectue une visite en République démocratique du Congo dans le courant de l'année suivante. UN واقتُرح أن يقوم مجلس الأمن بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنة التالية.
    On espère que le Conseil national de sécurité adoptera le document avant la fin de 2007. UN ومن المأمول أن يقوم مجلس الأمن الوطني باعتماد الوثيقة بنهاية عام 2007.
    Il a également décidé que le Conseil permanent de gouvernement présenterait un rapport, tenant compte des vues exprimées par le Gouvernement néo-zélandais. UN وتقرر أيضا أن يقوم مجلس الحكومة القائمة بوضع تقرير يأخذ في الاعتبار آراء حكومة نيوزيلندا.
    A cet égard, la Croatie espère que le Conseil de sécurité et la FORPRONU prendront les mesures nécessaires pour veiller à ce que la réouverture du pont de Maslenica ne soit pas interrompue. UN وفي هذا الصدد، تتوقع كرواتيا أن يقوم مجلس اﻷمن وقوة اﻷمم المتحدة للحماية باتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم إعاقة إعادة افتتاح جسر ماسلينتسا.
    J'ajoute que, devant les faits décrits plus haut, mon gouvernement estime que le Conseil de sécurité devrait étudier les moyens de réagir de façon adéquate face au terrorisme international. UN وأود أن أؤكد كذلك، أن حكومتي نظرا لﻷحداث المذكورة أعلاه ترى انه من اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن، بدراسة سبل التصرف بشكل ملائم حيال اﻹرهاب الدولي.
    Dès lors, quand nous examinerons le barème des contributions pour les opérations de maintien de la paix, nous espérons que le Conseil de sécurité examinera également ses procédures actuelles de prise de décision. UN وعلى ذلك عندما نستعرض الجدول الحالي للأنصبة التي تدفع لحفظ السلام نأمل أن يقوم مجلس الأمن كذلك باستعراض إجراءاته المعمول بها حاليا في اتخاذ المقررات.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité et les États Membres de l'Organisation des Nations Unies examineront favorablement les recommandations du rapport Brahimi et veilleront à leur mise en oeuvre rapide. UN ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنظر في توصيات تقرير الابراهيمي مع الموافقة عليها، وبكفالة تنفيذها على وجه السرعة.
    Il importe, au moment où de nouvelles opérations de maintien de la paix sont mises en place, que le Conseil de sécurité appréhende tous les conflits mettant en danger la paix et la sécurité internationales avec la même intensité et le même engagement, où qu’ils surviennent. UN ومن المهــم، في الوقــت الذي أنشئت فيه عمليات جديدة لحـفظ السلام، أن يقوم مجلس اﻷمن بتسوية جميع الصراعات التي تعرﱢض السلام واﻷمن الدوليين للخطر بنفس الكثافة وبنفس الالتزام، حيثما نشأت.
    Il aurait fallu que le Conseil de sécurité invoque le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies et adopte des mesures coercitives en vue d'assurer le respect de toutes ses nombreuses résolutions. UN لقد كان من اللازم أن يقوم مجلس اﻷمن بتطبيق الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة واعتماد إجراءات قسرية لضمان احترام قراراته. هذا العدد كبير من قراراته.
    À défaut, le Conseil de sécurité pourrait élargir l'Équipe afin de renforcer ses compétences en ce qui concerne l'Afghanistan. UN وإذا لم يتسن ذلك، فيمكن أن يقوم مجلس الأمن بتوسيع فريق العمل لتعزيز خبرته في ما يتعلق بأفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more