Le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة. |
Il ne serait pas approprié qu'un pays ou un autre cherche à satisfaire ses propres intérêts ou à élargir sa sphère d'influence sous le couvert de missions de maintien de la paix. | UN | وليس من السليم أن يسعى أي بلد لتحقيق مصالحه الخاصة أو أن يوسع مجال نفوذه متنكرا في رهاب بعثات حفظ السلم. |
Un tel organe subsidiaire pourrait de même élargir l'application de certains articles de la Charte, comme c'est le cas pour l'Article 11. | UN | ويمكن بالمثل لمثل هذا الجهاز الفرعي أن يوسع نطاق تطبيق بعض مواد الميثاق، مثل المادة ١١. |
La question se pose en effet de savoir si cette notion ne risque pas d’étendre exagérément la notion d’immunité. | UN | والسؤال المطروح هو مدى احتمال أن يوسع هذا المفهوم نطاق مفهوم الحصانة أكثر من اللازم. |
Ceci élargirait considérablement la représentation de base du Conseil et en renforcerait donc la validité. | UN | ومن شأن ذلك أن يوسع إلى حد كبير قاعدة التمثيل في المجلس، مما يعزز شرعيته المستمرة. |
La diversité croissante des investisseurs étrangers, du point de vue de la taille, du pays d'origine et de la spécialisation sectorielle - devrait entraîner une diversification de leur politique commerciale (ainsi que de celle de leurs concurrents et de leurs clients), et profiter ainsi à la concurrence. | UN | ومن شأن زيادة تنوع حجم الجهات اﻷجنبية المستثمرة وبلدان منشئها وتخصصها القطاعي أن يوسع نطاق عملها في السوق )وكذلك الحال بالنسبة لمنافسيها وعملائها( مما يفيد المنافسة. |
L'Union européenne souhaite élargir davantage et resserrer son réseau de coopération régionale. | UN | ان الاتحاد اﻷوروبي يريد أن يوسع شبكة التعاون الاقليمي لديه ويحسنها على نحو اضافي. |
Les Parties demandent de nouveau instamment au Conseil de sécurité de l'ONU d'élargir le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). | UN | ويناشد الطرفان مرة أخرى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يوسع ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
La CNUCED doit élargir son rayonnement, en recherchant des vues, des contributions, une participation et une collaboration à une plus large échelle. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يوسع على نحو استباقي الجوانب المتعلقة بالتواصل واستقاء وجهات النظر والإسهام والمشاركة والتعاون. |
La CNUCED doit élargir son rayonnement, en recherchant des vues, des contributions, une participation et une collaboration à une plus large échelle. | UN | يتعين على الأونكتاد أن يوسع على نحو استباقي الجوانب المتعلقة بالتواصل واستقاء وجهات النظر والإسهام والمشاركة والتعاون. |
Il est fondamental d'élargir la portée de notre action dans ce domaine et d'accorder une attention particulière aux catégories les plus vulnérables de la population. | UN | فمن الضروري أن يوسع نطاق عملنا في هذا المجال، وأن نولي اهتماما خاصا لأضعف فئات السكان. |
Le PNUD devrait élargir son assistance pour la réforme des politiques et la mise en place d'institutions au-delà des secteurs sociaux. | UN | وينبغي أن يوسع البرنامج الإنمائي نطاق مساعدته المتعلقة بإصلاح السياسات وبناء المؤسسات خارج القطاعات الاجتماعية. |
Certains intervenants préconisaient d'élargir cette portée pour y inclure les sociétés nationales et d'autres entités commerciales. | UN | وفضل بعضهم أن يوسع نطاق المبادئ بما يجعلها تسري كذلك على الشركات المحلية وعلى كيانات تجارية أخرى. |
Cette évaluation a fait ressortir que le PNUD pouvait utilement élargir son appui à la collecte de statistiques fiables dans des pays en situation de conflit. | UN | وأبرز التقييم أن بإمكان البرنامج أن يوسع دعمه بصورة مفيدة ليشمل جمع إحصاءات موثوقة في البلدان المتأثرة من الصراعات. |
Le Conseil supérieur de vérification des comptes iraquien compte élargir la portée de ses audits à l'Organisme d'État pour la commercialisation du pétrole. | UN | ويعتزم المجلس الأعلى أن يوسع من نطاق تغطية مراجعة الحسابات التي يجريها في المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط. |
Il devrait également élargir sa coopération aux organes et organisations régionaux, conformément aux dispositions du Chapitre VIII de la Charte. | UN | ويجب أن يوسع تعاونه مع المنظمات والهيئات الإقليمية، وفقاً لأحكام الفصل الثامن من الميثاق. |
L'organisation conjointe d'expositions, de colloques, etc. permettra d'élargir le public visé. | UN | ومن شأن التنظيم المشترك للمعارض والندوات وغير ذلك من الأنشطة أن يوسع دائرة الجماهير المستهدفة بمثل تلك الأحداث. |
On a également proposé d'étendre les procédures envisagées au Conseil de sécurité comme à l'Assemblée générale. | UN | واقترح البعض كذلك أن يوسع نطاق هذه الإجراءات ليشمل مجلس الأمن بالإضافة إلى الجمعية العامة. |
Cela aurait pour effet d'étendre, pour la première fois, la doctrine de la réalisation progressive aux droits civils et politiques. | UN | ومن شأن ذلك أن يوسع مبدأ الإنفاذ التدريجي بحيث يشمل للمرة الأولى الحقوق المدنية والسياسية. |
Pareille mesure ne manquerait pas, à son avis, d'étendre le théâtre du conflit au territoire algérien. | UN | وترى الحكومة أن من شأن ذلك أن يوسع مسرح النزاع بحيث يصل الى اﻷراضي الجزائرية. |
Cette approche élargirait l'éventail des traités auxquels on pourrait recourir à des fins d'interprétation. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يوسع دائرة المعاهدات التي يمكن تطبيقها لأغراض التفسير. |
La proposition mexicaine élargirait son champ d'application à l'exécution des contrats et autres questions du même genre. | UN | وإن من شأن المقترح المكسيكي أن يوسع نطاقها ليشمل التنفيذ وجميع المسائل ذات الصلة اﻷخرى. |
La diversité croissante des investisseurs étrangers, du point de vue de la taille, du pays d'origine et de la spécialisation sectorielle - devrait entraîner une diversification de leur politique commerciale (ainsi que de celle de leurs concurrents et de leurs clients), et profiter ainsi à la concurrence. | UN | ومن شأن ازدياد التنوع في حجم المستثمرين اﻷجانب وبلدان منشئهم وتخصصهم القطاعي أن يوسع نطاق عملهم في السوق )وكذلك الحال بالنسبة إلى منافسيهم وعملائهم( مما يفيد المنافسة. |