"أهالي" - Translation from Arabic to French

    • habitants
        
    • population
        
    • peuple
        
    • parents
        
    • des populations
        
    • résidents
        
    • familles
        
    • les populations
        
    • parent
        
    • les gens
        
    Les 40 000 habitants subissent de Zepa sont soumis depuis trois jours consécutifs à d'intenses bombardements d'artillerie. UN إن أهالي بلدة جيبا البالغ عددهم ٠٠٠ ٤٠ نسمة، يتعرضون لليوم الثالث على التوالي لقصف مدفعي مكثف.
    Ces bombardements ont fait deux morts et quatre blessés parmi les habitants du village. Ils ont aussi endommagé plusieurs habitations et tué de nombreuses têtes de bétail; UN ونتج عن هذا القصف استشهاد إثنين من أهالي القرية وجرح أربعة آخرين وحدوث أضرار في عدد من الدور، وقتل عدد من المواشي.
    Par exemple, les atrocités commises contre la population de l'Atoll Mini, dans les Îles Marshall, n'ont pas été complètement abordées. UN فالفظائع التي ارتكبت، مثلا، ضد أهالي جزيرة ميلي المرجانية التابعة لجزر مارشال لم يتم وصفها على نحو كامل.
    Sur les 33 650 personnes qui composaient la population active, on comptait 26 358 Bermudiens. UN ومن بين مجموع قوة العمل البالغ عددها ٦٥٠ ٣٣، كان هناك ٣٥٨ ٢٦ من أهالي برمودا.
    J'adresse mes sincères condoléances aux familles des victimes et au peuple norvégien. UN ونتوجه إلى أهالي الضحايا وشعب النرويج بخالص التعازي.
    Des victimes innocentes de la guerre, sans parents, sans maisons. Open Subtitles ضحايا الحرب الأبرياء. بدون أهالي و بدون منزل
    La MINUAD a renforcé les patrouilles dans les camps et la police gouvernementale a installé, dans les 11 camps du Darfour oriental qui abritent des populations du Soudan du Sud, une présence de sécurité accessible 24 heures sur 24. UN وزادت العملية المختلطة من الدوريات التي تتفقد المخيمات، وأنشأت الشرطة التابعة للحكومة كيانا أمنياً على مدار الساعة طوال الأسبوع في 11 مخيماً في شرق دارفور يعيش فيها أهالي من جنوب السودان.
    Un groupe de plus de 200 habitants de Tepoztlán qui ont participé à une marche pacifique UN مجموعة من أهالي تِبوستلان يزيد عددهم عن المائتين، كانوا يشاركون في مسيرة سلمية
    Il ne saurait y avoir de négociations à ce sujet si les habitants des îles Falkland ne le souhaitent pas et tant qu'ils ne le souhaiteront pas. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تفاوض إلا إذا رغب أهالي جزر فوكلاند في ذلك وحتى يحين الوقت الذي يرغبون فيه القيام بذلك.
    Si les habitants d'Hiroshima et Nagasaki avaient su ce que nous savons sur la défense civile, des milliers de vies auraient été sauvées. Open Subtitles إذا كان أهالي هيروشيما وناغازاكي على علم بما نعرفه عن الدفاع المدني، لكان من الممكن إنقاذ آلاف الأرواح.
    Les habitants de Soyo auraient également dénoncé la participation de mercenaires d'origine zaïroise aux pillages de la ville. UN وذكر أن أهالي سويو اشتكوا أيضا من مشاركة المرتزقة من أصل زائيري في أعمال النهب التي جرت في تلك المدينة.
    Les habitants du district de Ngara, en Tanzanie, ont eux-mêmes été obligés de vivre comme des réfugiés dans leur propre pays. UN إن أهالي منطقة نغارا في تنزانيا قد أصبحوا أنفسهم مضطرين الى العيش كلاجئين في بلدهم.
    Afin d'informer la population rom, des débats et réunions publics, ont été organisés à l'intention des membres des organisations roms; 232 membres d'entre eux y ont assisté. UN وبغية توعية أهالي الروما، تم عقد منتديات واجتماعات عامة مع اتحادات أبناء الروما حضرها ما مجموعه 232 عضواً.
    Une proportion de 56 % de la population est d'origine caïmanaise, et une de 44 % d'origine non caïmanaise. UN ويتألف السكان من نحو 56 في المائة من أهالي كايمان و 44 في المائة من الأجانب.
    L'élection des dirigeants par la population du Darfour est une étape importante du processus visant à mettre fin à la marginalisation de la région. UN فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة.
    Beaucoup d'insulaires sont des descendants du peuple qui a occupé de force le territoire au début du XIXe siècle. UN فالكثير من أهالي الجزر هم أحفاد الأشخاص الذين احتلوا الإقليم عنوة في بداية القرن التاسع عشر.
    Selon l'avocat des auteurs, cela implique que la Cour reconnaît les Basters de Réhoboth comme constituant en eux-mêmes un peuple. UN ويقدم المحامي حجة مفادها أن هذا ينطوي على اعتراف المحكمة بكون أهالي ريهوبوث باستر يشكلون شعبا على أساس حقهم الذاتي.
    Le TMVP adresse des menaces ou des avertissements aux parents d'enfants recrutés pour qu'ils ne préviennent pas les organismes travaillant avec l'Équipe spéciale de pays. UN وتهدد تاميل ماكال أهالي الأطفال المجندين أو تحذرهم من إبلاغ أية وكالة تعمل مع الفرقة العاملة القطرية.
    Une telle carence de la part des pouvoirs publics crée de sérieux risques pour la santé des consommateurs, en particulier des populations rurales. UN وينطوي هذا الضعف من جانب الحكومة على أخطار جسيمة على صحة المستهلكين، وخاصة أهالي الريف.
    Je n'abandonnerai pas les résidents de Soukhoumi, qui endurent souffrances et privations dans leur propre ville livrée à la merci d'une force brutale et barbare. UN لن أترك أهالي سوخومي الذين عانوا معاناة شديدة في مدينتهم وتركوا ليلقوا مصيرهم في مواجهة قوة لا إنسانية وحشية، تواصل قصف المناطق السكنية.
    les populations survivent essentiellement grâce à l'agriculture de subsistance. UN يعيش أهالي المنطقة أساسا على زراعة الكفاف.
    Car il utilise un parent pour trouver le même homme que nous. Open Subtitles لأنه يستخدم أحد أهالي الأولاد لإيجاد الشخص الذي نريده
    En plaçant ses proches et les gens de sa région à des postes clefs et en en excluant les Congolais des autres régions, il a fait du Gouvernement son fief personnel. UN وحول زعامة الكونغو إلى إقطاعية شخصية تستند إلى تعيين اﻷقربين وغيرهم من أهالي منطقته في المراكز الرئيسية في الحكومة، مع استبعاد الكونغوليين من المناطق اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more