Je tiens à souligner qu'il a déclaré qu'il ne saurait y avoir au Kosovo de place pour le recours à la violence en tant que moyen d'atteindre des objectifs politiques. | UN | أود أن أؤكد على قوله بأنه لا يمكن أن يوجد البتة مكان في كوسوفو للعنف بوصفه وسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
Nous saluons cette importante décision. Pourtant, des outils pratiques sont essentiels pour réaliser des objectifs politiques nobles tels que celui-ci. | UN | لكن إنشاء الأدوات العملية أمر أساسي لتحقيق أهداف سياسية ذكية كهذا الهدف. |
Un partenariat ne doit pas servir à imposer des conditions destinées à promouvoir des objectifs politiques bilatéraux. | UN | ينبغي ألا تستخدم الشراكة وسيلة لفرض المشروطيات لتعزيز أهداف سياسية على الصعيد الثنائي. |
En outre, l'Assemblée générale a dénoncé à maintes reprises les mesures économiques coercitives unilatérales prises à des fins politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
Tout accord de paix durable devrait fournir aux parties concernées un cadre politique leur permettant de réaliser pacifiquement leurs objectifs politiques sans recourir à la violence ni à la force. | UN | ينبغي لاتفاق السلام الناجح أن يتيح إطارا سياسيا تسعى فيه الأطراف المعنية إلى تحقيق أهداف سياسية بطريقة سلمية دون اللجوء إلى العنف واستعمال القوة. |
Le projet actuel reflète des objectifs politiques bien connus et un manque d'objectivité et, comme ses prédécesseurs, il utilise un langage de confrontation et de condamnation et non le langage du dialogue et de la discussion. | UN | ومشروع القرار الحالي يعبر عن أهداف سياسية واضحة ويفتقر إلى الموضوعية، ويستخدم كسابقيه لغة المواجهة بدلا من لغة الحوار. |
Les États-Unis d'Amérique utilisent la famine et le blocus pour servir des objectifs politiques égoïstes et mesquins, avec pour résultats le génocide et la coercition auxquels est constamment soumis le peuple iraquien. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة الأمريكية تحاول أن تستعمل سياسة التجويع والحصار لتحقيق أهداف سياسية أنانية ضيقة؛ مما نتج عنه جريمة إبادة جماعية وعمل قمعي ضد الشعب العراقي. |
L'Ouganda condamne le recours au terrorisme pour atteindre des objectifs politiques. | UN | إن أوغندا ترفض استخدام الإرهاب وسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
Leur véritable mobile est d'atteindre des objectifs politiques antichinois. | UN | ودافعها الحقيقي هو تحقيق أهداف سياسية معادية للصين. |
En outre, nombre de décisions sont prises dans le cadre d'un système politique et répondent à des objectifs politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ القرارات من خلال نظام سياسي وتستند إلى أهداف سياسية. |
L'Ouganda condamne le recours au terrorisme pour atteindre des objectifs politiques. | UN | ترفض أوغندا استخدام الإرهاب لتحقيق أهداف سياسية. |
Les attaques des médias visent maintenant les rebelles et toutes autres personnes qui ne sont pas considérées comme des patriotes, et plus récemment des objectifs politiques. | UN | وقد تحول تركيز هجمات وسائط الإعلام إلى المتمردين وإلى غيرهم ممن يُنظر إليهم على أنهم غير وطنيين ومؤخرا إلى أهداف سياسية. |
En même temps, les garanties de l'Agence ne doivent pas être utilisées pour servir des objectifs politiques partisans. | UN | وينبغي في الوقت نفسه ألا تستخدم ضمانات الوكالة لخدمة أهداف سياسية متحيزة. |
Tout pays a le droit légitime et le devoir de s'opposer énergiquement au phénomène du terrorisme comme moyen de réaliser des objectifs politiques. | UN | وإنه لحق مشروع ﻷي بلد وواجب عليه أن يواجه بقوة ظاهرة اللجوء الى اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
Ils condamnent les actes de terrorisme visant des objectifs politiques ainsi que le recours à la violence pour réprimer les opinions politiques. | UN | ويدينون القيام بأعمال إرهابية لتحقيق أهداف سياسية كما يدينون استخدام العنف لكبت اﻵراء السياسية. |
C'est pourquoi le Soudan rejette le recours aux sanctions économiques comme moyen de réaliser des objectifs politiques. | UN | لذلك يرفض السودان استخدام العقوبات الاقتصادية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية. |
L'exploitation de la situation économique actuelle de l'Albanie, à des fins politiques douteuses, n'inspire guère confiance. | UN | إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة. |
Il condamne le détournement des débats de la Commission à des fins politiques injustifiés. | UN | وأعرب عن إدانته لإساءة استعمال مناقشات اللجنة سعيا وراء أهداف سياسية لا مبرر لها. |
Les tentatives d'utiliser à des fins politiques les besoins des réfugiés et des personnes déplacées sont à condamner. | UN | وينبغي إدانة محاولات استخدام احتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً في تحقيق أهداف سياسية. |
Ceux-ci relèvent généralement de services différents, supposent des processus d’évaluation et d’approbation différents, leurs objectifs politiques ne sont pas les mêmes et les ressources prévues sont décaissées selon des calendriers totalement différents. | UN | وهذه الميزانيات تتناولها في العادة إدارات مختلفة وتنطوي على عمليات مختلفة للتقييم والموافقة، ولها أهداف سياسية مختلفة وأطر زمنية لﻹنفاق تختلف اختلافا جذريا بعضها عن بعض. |
On peut considérer les groupes terroristes comme des organisations criminelles ayant un objectif politique ou idéologique et qui sont prêtes à recourir à la violence pour atteindre cet objectif. | UN | ويمكن فهم الجماعات الإرهابية على أنها تنظيمات إرهابية ذات أهداف سياسية أو ايديولوجية، وأنها مستعدة لاستخدام الجريمة لانجازها. |
De fait, les actes du Gouvernement israélien sont destinés à servir les objectifs politiques nets qu'a exprimés à maintes reprises M. Sharon. | UN | إن ما تفعله الحكومة الإسرائيلية يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية واضحة كان أعرب عنها السيد شارون مراراً. |
L'article 14 de la loi du Liechtenstein sur l'entraide judiciaire dispose que peuvent être extradés les auteurs d'infractions répondant à des motivations ou visant des buts politiques, si le caractère délictueux de l'acte surpasse son caractère politique, compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce. | UN | 53 - وينص البند 14 من قانون ليختنشتاين المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة على جواز تسليم مرتكبي الأعمال الإجرامية بدوافع أو أهداف سياسية إذا كان الطابع الإجرامي للعمل يفوق طابعه السياسي مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف المتعلقة بالحالات الخاصة. |
Selon la pratique des États, les déclarations unilatérales visent généralement à permettre à un gouvernement d'exprimer sa volonté politique, ou d'atteindre certains objectifs politiques, sans que soient créées des obligations juridiques. | UN | وضمن ممارسة الدول، تستهدف الإعلانات الانفرادية عموما السماح للحكومة بالتعبير عن إرادتها السياسية، أو تحقيق أهداف سياسية معينة، دون أن ينطوي ذلك على التزامات قانونية. |
À l'évidence, la réaction contre les intérêts politiques contraires est souvent présentée en termes religieux, mais ce n'est qu'un moyen déguisé qu'utilisent ceux qui poursuivent des objectifs politiques et nationaux étriqués. | UN | ومن الواضح أن الاستجابات للمصالح السياسية المتعارضة كثيرا ما تطرح بعبارات دينية، ولكن ذلك ليس سوى تمويه ظرفي يستخدمه الذي يسعون إلى تحقيق أهداف سياسية ووطنية ضيقة. |
Nous considérons ces campagnes malveillantes comme des tentatives cachées de la part de certaines puissances occidentales de se servir du traité sur le commerce des armes pour marquer des points faciles sur la scène politique et parvenir à leurs fins politiques contre le Zimbabwe, ce contre quoi nous nous élevons avec force. | UN | ونتعامل مع هذه الحملات الشعواء باعتبارها محاولات مغرضة من جانب بعض الدول الغربية لاستخدام معاهدة تجارة الأسلحة لتحقيق أهداف سياسية رخيصة ومكاسب سياسية ضد زمبابوي، وهو ما نرفضه بشدة. |