l'importance d'une approche de précaution dans le développement des énergies renouvelables pour gérer les impacts sur l'environnement a été constatée. | UN | وأشارت تلك الوفود إلى أهمية الأخذ بنهج تحوطي في تطوير الطاقات المتجددة من أجل إدارة الآثار البيئية. |
L'Union européenne voudrait à cet égard souligner l'importance d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يبرز أهمية الأخذ بمنظور متعلق بنوع الجنس. |
Pour toutes ces raisons, le traitement a également une incidence importance sur la prévention, ce qui ne peut que renforcer l'importance d'une approche intégrée. | UN | ولجميع هذه الأسباب، فإن للمعالجة تأثيرا هاما أيضا على الوقاية، الأمر الذي يدعم أهمية الأخذ بنهج متكامل. |
61. Souligne qu'il importe d'adopter systématiquement une démarche sexospécifique tout au long des préparatifs de la Conférence mondiale ainsi que dans l'énoncé de ses résultats; | UN | ١٦- تشدد على أهمية اﻷخذ بمنظور يراعي الجنسين بطريقة منهجية طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه؛ |
4. Souligne qu'il importe d'adopter systématiquement une perspective sexospécifique tout au long de la préparation de la conférence ainsi que dans l'énoncé de ses résultats; | UN | ٤ " - تؤكد أهمية اﻷخذ بمنظور يراعي الجنسين بطريقة منهجية طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه؛ |
602. S'agissant de la soumission des rapports périodiques, le Comité souligne l'importance qui s'attache au respect d'un calendrier pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 602- تؤكد اللجنة على أهمية الأخذ بممارسة لتقديم التقارير تكون متوافقة تماماً مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
8. Réaffirme qu'il est important d'adopter une approche intégrée, de manière à faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods dans l'exécution et le suivi des grands sommets mondiaux et conférences internationales des Nations Unies; | UN | " ٨ - يعيد تأكيد أهمية اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تيسير التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في تنفيذ ومتابعة التزامات المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ |
Pour ce qui était du renforcement de la sécurité dans les transports maritimes et dans les ports, le représentant a souligné l'importance d'une approche coordonnée globale pour l'élaboration et l'application des mesures correspondantes. | UN | وفيما يتصل بمسألة تعزيز أمن النقل البحري وأمن الموانئ، شدد على أهمية الأخذ بنهج عالمي منسق لوضع هذه التدابير وتنفيذها. |
Il a aussi fait la communication principale à la réunion régionale de la Banque asiatique de développement à Manille, mettant l'accent sur l'importance d'une conception du déplacement fondée sur les droits. | UN | ولقد أدلى الممثل أيضا بالخطاب الرئيسي في الاجتماع الإقليمي لمصرف التنمية الآسيوي بمانيلا، حيث شدد على أهمية الأخذ بنهج يستند إلى الحقوق عند تناول موضوع التشرد الناجم عن التنمية. |
Le principal objet de ces ateliers était de faire valoir l'importance d'une approche des interventions en cas de catastrophe fondée sur les droits. | UN | وكان الهدف الأساسي من حلقات العمل تلك، التأكيد على أهمية الأخذ بنهج قائم على الحقوق عند الاستجابة للكوارث. |
À cet égard, le Groupe de travail souligne l'importance d'adopter une approche axée sur la victime dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويؤكد الفريق العامل في هذا الصدد أهمية الأخذ بنهج يركز على الضحية في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
L'accent a été mis sur l'importance d'une approche holistique et intégrée prenant en considération la multiplicité des types de violations des droits de l'enfant. | UN | وتم التشديد على أهمية الأخذ بنهج شامل ومتكامل على صعيد السياسات العامة يأخذ في الاعتبار الانتهاكات المتعددة الأوجه لحقوق الطفل. |
Lors du sommet, la Premier Ministre de la Nouvelle-Zélande, Helen Clark, a mis en lumière l'importance d'une approche globale à plusieurs volets couvrant la sécurité, la gouvernance et les interventions en matière de développement, en rééquilibrant les efforts vers la gouvernance et le développement. | UN | وفي مؤتمر القمة شددت رئيسة وزراء نيوزيلندا، هيلين كلارك، على أهمية الأخذ بنهج شامل متشعب يشمل الأمن والحكم والعمليات الإنمائية، إضافة إلى إعادة توازن الجهود باتجاه الحكم والتنمية. |
M. Bélisle (CCI) a souligné l'importance d'approches communes. | UN | وأشار السيد بيليل (مركز التجارة الدولية) إلى أهمية الأخذ بنهج مشتركة. |
l'importance d'une approche globale | UN | أهمية الأخذ بنهج شامل |
Dans tous ses entretiens, mon Représentant spécial a souligné, au sujet de l'amélioration des conditions de sécurité, l'importance d'une démarche globale, qui tienne compte des considérations tant économiques que politiques. | UN | 34 - وشدّد ممثلي الخاص في جميع مناقشاته على أهمية الأخذ بنهج ذي قاعدة عريضة تشمل المبادرات السياسية والاقتصادية لتحسين المناخ الأمني. |
31. Souligne qu'il importe d'adopter systématiquement une perspective sexospécifique tout au long de la préparation de la conférence ainsi que dans l'énoncé de ses résultats; | UN | ٣١ - تؤكد أهمية اﻷخذ بمنظور يراعي الجنسين بطريقة منهجية طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه؛ |
11. L'analyse de ces caractéristiques structurelles évoquées plus haut montre bien qu'il importe d'adopter une série de mesures contre la criminalité organisée, tant dans le domaine des règles de fond et de la procédure pénale que dans celui de la coopération internationale. | UN | ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات اﻷساسي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي. |
11. L'analyse de ces caractéristiques structurelles évoquées plus haut montre bien qu'il importe d'adopter une série de mesures contre la criminalité organisée, tant dans le domaine des règles de fond et de la procédure pénale que dans celui de la coopération internationale. | UN | ١١ - ويبرز تحليل الخصائص الهيكلية المذكورة أعلاه أهمية اﻷخذ بمجموعة من التدابير لمكافحة الجريمة المنظمة، سواء في مجال قانون العقوبات الموضوعي والاجرائي أو في مجال التعاون الدولي. |
642. Le Comité souligne l'importance qui s'attache au respect d'un calendrier qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 642- تؤكد اللجنة على أهمية الأخذ بممارسة لتقديم التقارير تكون متوافقة تماما مع أحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
8. Réaffirme qu'il est important d'adopter une approche intégrée, de manière à faciliter la coordination entre les organismes des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods dans l'exécution et le suivi des grands sommets mondiaux et conférences internationales des Nations Unies; | UN | " ٨ - يعيد تأكيد أهمية اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تيسير التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في تنفيذ ومتابعة التزامات المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية لﻷمم المتحدة؛ |