"أهمية الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • l'importance des droits
        
    • l'importance que revêtent les droits
        
    • que les droits
        
    • l'importance de ces droits
        
    Des activités incluaient des réunions de groupe qui soulignaient l'importance des droits et des obligations, et des jeux de table. UN وشملت الأنشطة جلسات جماعية سلطت الضوء بوجه خاص على أهمية الحقوق والواجبات وألعاب الطاولة.
    157. Plusieurs gouvernements ont souligné l'importance des droits linguistiques énoncés au paragraphe 1 et exprimé le souhait que ce paragraphe soit renforcé. UN 157- وأكدت حكومات عديدة أهمية الحقوق اللغوية المنصوص عليها في الفقرة الأولى، وذكرت أنها تتطلع إلى تعزيز هذه الفقرة.
    Les participants ont souligné l'importance des droits constitutionnels et de la législation pour ce qui est de reconnaître et de préserver les manifestations de l'identité autochtone. UN وأكد المشاركون أهمية الحقوق الدستورية والتشريعات في الاعتراف بهوية الشعوب الأصلية والحفاظ على مظاهر تلك الهوية.
    Nous voulons de plus souligner les liens entre l'égalité entre les sexes, la fin des violences faites aux femmes et l'importance des droits sexuels et reproductifs. UN ونريد أيضاً تسليط الأضواء على الصلات التي تربط ما بين المساواة بين الجنسين وبين إنهاء العنف الموجّه ضد المرأة وعلى أهمية الحقوق الجنسية والإنجابية.
    16. Souligne l'importance que revêtent les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les principes de non-discrimination, d'ouverture et de participation véritable, pour l'application des textes issus du Sommet mondial pour le développement social; UN 16 - تؤكد أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأهمية مبادئ عدم التمييز والشمولية والمشاركة الهادفة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Elle souligne l'importance des droits politiques, tels que la liberté d'opinion, d'expression et d'association, et reconnaît également que les droits économiques sont indispensables pour garantir à l'individu sa dignité, son bien-être et son libre développement. UN فهو يؤكد أهمية الحقوق السياسية، مثـــل حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الاجتماع ويعترف بأن الحقـــــوق الاقتصادية حقوق أساسية لضمان كرامة الفرد ورفاهه وتنميته الحرة.
    Elle a également réaffirmé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement, et elle a adopté plusieurs mesures pratiques destinées à promouvoir et à protéger les droits de l'homme tant dans la vie privée que publique. UN وأكد المؤتمر من جديد أيضا على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، واعتمد عددا من الخطوات العملية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الانسان في الحياة الخاصة والعامة.
    Reconnaître l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ne signifie pas nécessairement reléguer ou négliger l'importance des droits civils et politiques. UN واﻹقرار بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة لا يتجاهل بالضرورة أهمية الحقوق المدنية والسياسية أو يقلل منها.
    113. Le Représentant spécial a souligné l'importance des droits économiques et sociaux au cours de ses missions. UN ٣١١ - أكد الممثل الخاص أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أثناء قيامه ببعثاته.
    La délégation trouve un encouragement dans les assurances que le Haut Commissaire a données à plusieurs reprises et suivant lesquelles l'importance des droits économiques, sociaux et culturels et celle du droit au développement seraient soulignées et l'on s'efforcerait d'intégrer ces droits aux droits civils et politiques. UN وإن وفد بلده يشعر بالارتياح من تأكيدات المفوضة السامية المتكررة على أنه سيتم تأكيد أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وأنه ستبذل الجهود لدمجها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    L'Union européenne ne devrait pas perdre de vue à l'avenir l'importance des droits économiques et sociaux, en particulier celle du droit au développement qui, elle l'espère, est encore considéré par l'Union européenne comme l'un des droits de l'homme reconnus. UN وأنه ينبغي للاتحاد اﻷوروبي أن يتذكر في المستقبل أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وخاصة الحق في التنمية الذي نأمل أن يكون الاتحاد اﻷوروبي ما زال يقر به كأحد حقوق اﻹنسان المعترف بها.
    L'on se bornera ici à souligner l'importance des droits populaires qui imposent ou permettent que les citoyens puissent se prononcer sur un nombre important d'objets de rang fédéral, cantonal ou communal. UN وسنقتصر هنا على إبراز أهمية الحقوق الشعبية التي تقضي أو تتيح للمواطنين إمكانية التعبير عن رأيهم بخصوص عدد من المواضيع الهامة على مستوى الاتحاد أو الكانتون أو الكوميون.
    Cette initiative visait à souligner l'importance des droits économiques, sociaux et culturels pour les détenus, notamment dans le contexte de la détention de femmes et de filles, d'enfants, de personnes handicapées et de migrants. UN وكان هدف المبادرة هو التشديد على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمحتجزين، وبخاصة في سياق احتجاز النساء والبنات والأطفال وذوي الإعاقة والمهاجرين.
    5. Dans sa communication, l'Algérie souligne l'importance des droits culturels et le manque d'attention dont ils font généralement l'objet. UN 5- شدّدت مساهمة الجزائر على أهمية الحقوق الثقافية وقلة ما تحظى به من اهتمام عامةً.
    Une telle affirmation équivaut à occulter l'importance des droits sociaux, économiques et culturels, et nuit donc à la valeur des arguments figurant dans ce chapitre. UN وإن هذا الادعاء يعادل تجاهل أهمية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، وبالتالي يقوض صلاحية الحجج الواردة في ذلك الفصل.
    À Vienne, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, les États Membres ont affirmé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à l'alimentation. UN وأعلنت الدول الأعضاء في فيينا في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عُقد في عام 1993 أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء.
    À Vienne, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, les États Membres ont affirmé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris du droit à l'alimentation. UN فقد أعلنت الدول الأعضاء في أثناء المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993 أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء.
    À Vienne, à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993, les États Membres ont proclamé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit à l'alimentation. UN وقد أعلنت الدول الأعضاء في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993 أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في الغذاء.
    Elle y a déclaré que: < < l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ne saurait être surestimée. UN وقالت المفوضة السامية: " مهما تحدثنا عن أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فلن يكون في حديثنا مغالاة.
    16. Souligne l'importance que revêtent les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que les principes de non-discrimination, d'ouverture et de participation véritable, pour l'application des textes issus du Sommet mondial pour le développement social; UN 16 - تؤكد أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وأهمية مبادئ عدم التمييز والشمولية والمشاركة الهادفة من أجل تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    Ils sont tout aussi importants que les droits civils et politiques, mais leur exercice dépend aussi des ressources dont dispose la société. UN ولا تقل أهميتها عن أهمية الحقوق المدنية والسياسية، بيد أن ممارستها تعتمد أيضاً على ما يتوافر من موارد لدى المجتمع.
    Il examine aussi l'importance de ces droits pour les femmes dans le contexte des programmes et des politiques de reconstruction et de démocratisation à la suite d'un conflit. UN كما تناول التقرير أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة في سياق برامج وسياسات الإعمار وإرساء الديمقراطية في فترات ما بعد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more