"أوامر من" - Translation from Arabic to French

    • ordre de
        
    • ordre du
        
    • ordres de
        
    • ordre d'un
        
    • décision de
        
    • ordre des
        
    • ordres du
        
    • De qui
        
    • Quels ordres
        
    • les ordres d'
        
    • ordre d'en
        
    • d'ordres d'
        
    • des ordres d'
        
    • les ordres des
        
    J'ai l'honneur de vous transmettre, d'ordre de mon gouvernement, le dossier de plainte contre l'agression de l'Ouganda à l'endroit du Rwanda. UN يشرفني أن أحيل إليكم، بناء على أوامر من حكومتي، ملف الشكوى المتعلقة بعدوان أوغندا على رواندا.
    Toutefois, puisque ce document a été présenté en séance plénière, il m'appartient, sur ordre de mon gouvernement, de prononcer la déclaration suivante. UN لكن بما أن هذه الوثيقة قدمت في جلسة عامة، فإنه يتعين عليَّ، بناء على أوامر من حكومتي، أن أدلي بالبيان التالي.
    Sur ordre du Chef de police, un enquêteur en a retiré les chaussures de Mme Bhutto et les a emportées au poste de police municipal. UN وقام أحد محققي الشرطة، بناء على أوامر من رئيس شرطة المدينة، بإزالة حذاءي السيدة بوتو وأخذهما إلى مركز شرطة المدينة.
    Premièrement, la Direction de la police assure une surveillance, y compris des visites, sur ordre du directeur général de la police. UN أولاً، تمارس إدارة الشرطة الرقابة، بما في ذلك القيام بزيارات، بناء على أوامر من مدير عام الشرطة.
    Nos archives suggèrent qu'il devait suivre les ordres de quelqu'un d'autre. Open Subtitles تقاريرنا تشير بأنه كان يأخذ أوامر من أحداً آخر
    VII. RECONNAISSANCE DU CARACTÈRE DE CRIME INTERNATIONAL DES VIOLATIONS FLAGRANTES ET MASSIVES DES DROITS DE L'HOMME COMMISES SUR ordre d'un GOUVERNEMENT OU AVEC SA SANCTION UN اﻹنسان التــي ترتكب بنــاء على أوامر من حكومات أو بإذنها بوصفها جريمة دولية
    Aux termes de l'article 98.01, la Cour suprême peut prendre une décision de révision sous forme d'ordonnance de certiorari ou de mandamus. UN فوفقاً لهذه القاعدة يجوز للمحكمة العليا أن تصدر أوامر من قبيل تحويل الدعوى للمراجعة أو الأوامر القضائية المستعجلة.
    Différents indices montrent que les rapports de police ont été altérés sur ordre de la hiérarchie pour brouiller les pistes. UN وتوجد مؤشرات على أن تقارير الشرطة قد عُدلت بناء على أوامر من مصادر عليا كجزء من عملية التغطية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de saisir le Conseil de sécurité au sujet des derniers développements survenus en République démocratique du Congo. UN بناء على أوامر من حكومتي، يشرفني أن أطلع مجلس الأمن على آخر التطورات التي حدثت في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il soutient que ses agresseurs avaient reçu l'ordre de la police de se livrer à des intimidations. UN ويدعي أن النزلاء تلقوا أوامر من الشرطة للقيام بتخويفه.
    Il soutient que ses agresseurs avaient reçu l'ordre de la police de se livrer à des intimidations. UN ويدعي أن النزلاء تلقوا أوامر من الشرطة للقيام بتخويفه.
    Ces deux généraux mercenaires, au lieu de se replier directement au Libéria, se sont rendus à Tabou sur l'ordre du commandant régional des FANCI, le capitaine Célestin Koffi, basé à Guiglo (Côte d'Ivoire). UN وسافر هذان الجنرالان المرتزقان إلى تابو بناء على أوامر من القائد الإقليمي للقوات المسلحة الوطنية، النقيب سيلستين كوفي، المتمركز في غيغلو، كوت ديفوار، بدلا من التراجع مباشرة إلى ليبريا.
    La police alertée serait intervenue, mais aurait arrêté Ashiq Masih, sur ordre du Deputy Commissioner de Faisalabad. UN وأنذرت الشرطة بذلك وتدخلت، إلا أنها اعتقلت عشيق مسيح بناء على أوامر من نائب مفوض فيصل آباد.
    Dans sa déposition devant le juge d'instruction, un des gardiens a affirmé avoir agi sur ordre du directeur de la prison. UN وادعى أحد الحراس في بيانه إلى القاضي المفوض بالتحقيق أنه قام بعملية الضرب بناء على أوامر من مدير السجن.
    Il a confessé avoir tué mon fils et ton ami sur les ordres de l'homme avec qui tu couchais. Open Subtitles لقد اعترف بقتل ابني وصديقك بناء على أوامر من الرجل الذي كنت على علاقة به
    Lors de leur interrogatoire, les intéressés ont affirmé avoir agi de leur propre chef et non pas sur les ordres de l'organisation. UN وقد قاموا بإعلام المحققين أنهم تصرفوا من تلقاء أنفسهم، وليس بناء على أوامر من المنظمة.
    La question demeure cependant de savoir si toutes les violations flagrantes et massives des droits de l'homme commises sur ordre d'un gouvernement ou avec son assentiment peuvent être considérées comme des crimes internationaux. UN غير أنه تظل هناك مسألة تحديد ما إذا كانت جميع الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تُرتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذنها يمكن أن تعتبر جرائم دولية.
    L'objet de ce document est d'encourager l'adoption de nouvelles mesures contre les violations des droits de l'homme, dont les plus dangereuses sont les violations flagrantes et massives commises sur ordre d'un gouvernement ou avec sa sanction. UN والهدف من هذه الورقة هو تشجيع مزيد العمل لمكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان، التي تعد اخطرها الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق المرتكبة بناء على أوامر من الحكومات أو بإذنها.
    Condition pour demander une décision de justice UN المركز المتعلق بطلب الحصول على أوامر من المحكمة
    En même temps, les voies ferrées et tunnels des districts azerbaïdjanais de Zanguelan et Djebraïl sont systématiquement détruits sur ordre des dirigeants arméniens. UN وفي الوقت نفسه، تم بناء على أوامر من القادة اﻷرمن عملية تدمير متعمد لقطاعات السكك الحديدية واﻷنفاق في منطقتي زانغيلان وجبرائيل اﻷذربيجانيتين.
    Pour empêcher qu'elles ne reprennent, la défense des militaires a exercé des pressions et user de manoeuvres dilatoires, allant jusqu'à invoquer des ordres du Président de la République. UN ولجأ الدفاع عن العسكريين، لمنع إتمام هذه العملية، الى ممارسة الضغوط والتعطيل، الى حد استصدار أوامر من رئيس الجمهورية.
    Quoi ? Sur l'ordre de qui ? Open Subtitles بناءً على أوامر من ؟
    Quels ordres? Open Subtitles أوامر من ؟
    Il erre dans les couloirs comme s'il accomplissait les ordres d'un autre temps. Open Subtitles إنه يطوف الممرات كما لو كان يقوم بتنفيذ أوامر من زمن آخر
    J'en sais fichtre rien. ordre d'en haut. Open Subtitles أُلعن لو كنت أعرف، إنها أوامر من جهة عليا
    Je travaille pour vous. Je ne veux pas d'ordres d'un inconnu. Open Subtitles أنا عمل لصالحك، ولن أتلّقى أوامر من غريب
    Je pense que ça ne doit pas les mettre à l'aise de recevoir des ordres d'une inconnue. Open Subtitles أعتقدأنهمربماقدينزعجون.. من تلقّي أوامر من شخص غريب
    Ces deux banques ont suivi les ordres des États-Unis et ont appliqué le principe de l'extraterritorialité. UN وقد اتبع المصرفان أوامر من الولايات المتحدة، وطبقا تشريعات تتجاوز حدودهما الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more