Monsieur le Président, je tiens à vous remercier du travail que vous avez accompli avec l'élaboration de votre document officieux et de votre proposition de programme de travail. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أتوجه بالشكر إليكم على عملكم المتمثل في وضع ورقة غير رسمية واقتراح مشروع لبرنامج العمل. |
Monsieur le Président, pour conclure cette brève intervention, je tiens à vous remercier sincèrement, une nouvelle fois, des efforts que vous avez accomplis au cours de votre présidence. | UN | وفي ختام هذه الملاحظات الموجزة، سيدي الرئيس، أود أن أتوجه لكم بخالص الشكر مرة أخرى على الجهود التي بذلتموها خلال فترة رئاستكم. |
En cette triste occasion, je tiens à adresser nos sincères condoléances aux familles des victimes. | UN | وبهذه المناسبة الحزينة، أود أن أتوجه بخالص التعازي إلى أسر الضحايا. |
En même temps, je voudrais exprimer ma sincère reconnaissance à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Oh Joon, de la République de Corée, qui a dirigé avec succès nos travaux durant la soixantième session. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أتوجه بامتنان وفدي العميق لسلفك، السفير اوه جون، ممثل جمهورية كوريا، لإدارته الناجحة لأعمالنا في الدورة الستين. |
Avant de quitter la Mission et le pays, j'aimerais vous remercier ainsi que votre personnel pour la qualité de votre collaboration, en particulier pendant les derniers jours terribles de la guerre. | UN | قبل أن أغادر البعثة والبلد، أود أن أتوجه بالشكر لكم ولأفرادكم على العمل الرائع الذي أنجزتموه خلال الفترة الماضية، وبخاصة في الأيام الأخيرة الرهيبة من الحرب. |
je voudrais à ce propos remercier toutes les délégations qui ont joué un rôle constructif dans la recherche d'un terrain d'entente pour parvenir au consensus au cours des négociations. | UN | وهنا، أود أن أتوجه بالشكر لجميع الوفود التي اضطلعت بدور بناء في إيجاد أرضية مشتركة لتوافق اﻵراء خلال المفاوضات. |
À cette occasion, j'exprime mes sincères remerciements à l'Ambassadeur Max van der Stoel pour son travail et nous nous félicitons qu'il soit disposé à continuer d'assumer, une année de plus, les fonctions de Haut Commissaire pour les minorités nationales. | UN | وبهذه المناسبة، أود أن أتوجه بخالص الشكر إلى السفير ماكس فان دير ستويل على عمله، وأرحب باستعداده للاستمرار في منصبه مفوضا ساميا معنيا باﻷقليات الوطنية لعام إضافي. |
je tiens à dire quelques mots en arabe et en chinois. | UN | أود أن أتوجه بتحية بسيطة باللغتين العربية والصينية. |
A votre prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev, je tiens à adresser un hommage particulier et mérité pour la compétence, la maîtrise et le savoir-faire avec lesquels il a si bien dirigé les travaux de la quarante-septième session ordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وإلى سلفكم، سعادة السيد ستويان غانيف، أود أن أتوجه باشادة خاصة يستحقها عن جدارة لما أبداه من كفاءة ومهارة ودراية فنية، وهو يدير باقتدار أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Pour tous, les travaux remarquables qui ont été accomplis jusqu'à présent, je tiens à remercier tous les États Membres pour les contributions qu'ils ont apportées dans leurs régions respectives, qui ont ensuite fait l'objet d'intenses réunions préparatoires à Genève. | UN | وإنني إذ أسلم بالعمل الذي تم إنجازه حتى الآن أود أن أتوجه بالشكر إلى جميع الدول الأطراف لما قدمته من مساهمات في مناطقها. ولقد أعقب ذلك عقد اجتماعات تحضيرية مكثفة في جنيف. |
En conclusion, je tiens à remercier M. Giancarlo Aragona, Secrétaire général de l'OSCE, d'être venu à ce débat, et au nom de mon gouvernement, à remercier le Gouvernement danois pour la façon remarquable et efficace dont il a assumé ses responsabilités en tant que Président en exercice pour l'année 1997. | UN | وفي الختام، أود أن أتوجه بالشكر إلى السيد جيانكارلو أراغونا، اﻷمين العام لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على حضوره لهذه المناقشة، وأن أعرب باسم حكومتي عن شكرنا لحكومة الدانمرك على الطريقة المتميزة والمتسمة بالكفاءة التي أدت بها مسؤولياتها وهي تشغل منصب الرئيس لعام ١٩٩٧. |
Par ailleurs, je tiens à remercier toutes les délégations dont la précieuse coopération a permis d'aboutir à un texte consensuel. | UN | وفي ذات الوقت، أود أن أتوجه بالشكر إلى جميع الوفود على تعاونها القيﱢم طوال مفاوضاتنا التي أدت إلى الاتفاق على نص هذا القرار. |
Avant de terminer la présentation, je tiens à remercier très chaleureusement les nombreuses délégations qui nous ont soutenus pendant le processus de rédaction du projet de résolution et, en particulier, les délégations des pays qui s'en sont portés coauteurs. | UN | وقبل أن أختتم بياني الاستهلالي، أود أن أتوجه بخالص الشكر إلى الوفود العديدة التي أيدت مشروع القرار خلال عملية صياغته، وخصوصا وفود البلدان التي انضمت إلى مقدميه. |
Pour terminer, je tiens à remercier le Secrétaire gé-néral et ses collaborateurs, et en particulier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, du rapport très complet et de l'examen des travaux réalisés dans ce domaine. | UN | وختاما، أود أن أتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام والعاملين معه، وبخاصة شعبة اﻷمم المتحدة لشؤون المحيطات وقانون البحار، على التقرير والاستعراض الشاملين تماما للعمل الذي تم الاضطلاع به في هذا المجال. |
Auparavant, je tiens à saluer chaleureusement M. Joseph Deiss et à le féliciter sincèrement de son élection à la présidence de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وقبل أن أفعل ذلك، أود أن أتوجه بتحية حارة إلى السيد جوزيف ديس، مقرونة بتهنئتي القلبية على انتخابه رئيساً للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
je tiens à remercier également mon Représentant spécial, Julian Harston, qui a assumé ses fonctions avec un grand dévouement jusqu'à la fin de février 2009. | UN | كما أود أن أتوجه بالشكر إلى ممثلي الخاص، جوليان هارستون، على تفانيه الهائل حتى نهاية شباط/فبراير 2009. |
En conclusion, je tiens à remercier le secrétariat de la Conférence d'avoir distribué aux délégations la documentation de fond concernant la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وفي الختام، أود أن أتوجه بالشكر إلى أمانة المؤتمر على ما وزعته على الوفود من وثائق أساسية لمؤتمر نزع السلاح تتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
je tiens à rendre aussi hommage à ma Représentante spéciale, Carolyn McAskie, et à tous les membres, hommes et femmes, de l'ONUB et des fonds et programmes des Nations Unies qui, au Burundi, œuvrent avec dévouement à l'instauration de la paix dans ce pays. | UN | كما أود أن أتوجه بتحية احترام وتقدير إلى ممثلتي الخاصة الآنسة كارولين مكاسكي وإلى نساء أونوب ورجالها وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها في بوروندي لتفانيهم من أجل إحلال السلام في ذلك البلد. |
Avant de terminer, je tiens à remercier les autres membres du Bureau de la Troisième Commission, ainsi que les membres du Secrétariat, pour leur appui et leur coopération qui ont permis à la Commission de mener à bien ses travaux. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أتوجه بالشكر لأعضاء مكتب اللجنة الثالثة، ولأعضاء الأمانة العامة، على ما قدموه من الدعم والمساعدة لكفالة النجاح في إنجاز أعمال اللجنة. |
je voudrais exprimer ma gratitude au Président de l'Assemblée générale, M. Ali Abdussalam Treki, pour son formidable appui durant les négociations sur la résolution. Je le remercie d'avoir été toujours prêt à apporter assistance et encouragement pendant les négociations pour parvenir aux résultats que nous avons atteints. | UN | أود أن أتوجه بجزيل الشكر وفائق عبارات التقدير للسيد رئيس الجمعية العامة، الدكتور علي عبد السلام التريكي، الذي كان خير سند لنا خلال المفاوضات حول القرار، كما أشكره على استعداده الدائم لتقديم الدعم والعون وتشجيعه المتواصل لتوجيه المشاورات نحو تحقيق النتائج التي توصلنا إليها. |
Aujourd'hui, j'aimerais m'adresser directement aux peuples de tout le Moyen-Orient. | UN | اليوم أود أن أتوجه بكلامي مباشرة إلى الناس في كل أرجاء الشرق الأوسط الكبير. |
je voudrais à présent adresser mes chaleureuses félicitations à S. E. M. Kofi Annan, digne fils de l'Afrique, pour sa brillante élection en tant que Secrétaire général de l'ONU, et lui rendre un vibrant hommage pour la haute compétence qu'il ne cesse de démontrer depuis, à la tête de l'ONU. | UN | وأخيرا، أود أن أتوجه بأحر تهانئي إلى السيد كوفي عنان، ابن أفريقيا البار، على انتخابه الباهر أمينا عاما لﻷمم المتحدة، وأشيد إشادة صادقة به للكفاءة العظيمة التي أثبتها بجدارة على قمة اﻷمم المتحدة. |
«C'est avec grand plaisir que j'exprime mes salutations les plus cordiales à l'ONU à l'occasion de son cinquantième anniversaire et, par ma voix, que je transmets les salutations chaleureuses de plus de 5 millions de jeunes de Roumanie, qui représentent le quart de la population de mon pays. | UN | " ببالغ السرور أود أن أتوجه بتحياتي القلبية للذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، وأن أنقل، عبر صوتي، التحية الحارة لخمسة ملايين شاب من رومانيا، يمثلون ربع سكان بلدي. |
je voudrais remercier les interprètes de la patience dont ils ont fait preuve à cet égard. | UN | أود أن أتوجه بالشكر للمترجمين الفوريين علي ما أبدوه من صبر في هذا الشأن. |