"أوساط المانحين" - Translation from Arabic to French

    • la communauté des donateurs
        
    • parmi les donateurs
        
    • les bailleurs
        
    • bailleurs de fonds
        
    • yeux des donateurs
        
    • donateurs nationaux et
        
    • communauté des donateurs de
        
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة.
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً الى الشراكة.
    De plus, ces programmes ne pourront porter leurs fruits que s'ils sont appuyés par la communauté des donateurs, sur la base du partenariat. UN وعلاوة على ذلك، فان هذه البرامج لن تؤتي أُكلها إلا اذا كان هناك دعم من أوساط المانحين استناداً إلى الشراكة.
    La fourniture de cette assistance devait devenir une priorité, surtout pour la communauté des donateurs. UN ومن الضروري أن يصبح تقديم هذه المساعدة من الأولويات، وخصوصا لدى أوساط المانحين.
    Je suis heureux de signaler qu'après ces révocations, la confiance est revenue parmi les donateurs. UN ويسعدني أن أفيدكم بأنه عقب إبعادهم، عادت الثقة تماما في أوساط المانحين.
    J'invite aussi la communauté des donateurs à fournir un appui supplémentaire aux programmes des autorités nationales, organismes, fonds et programmes des Nations Unies et organisations non gouvernementales. UN وأناشد أوساط المانحين أيضا أن تقدم دعماً إضافياً للإجراءات البرنامجية التي تقوم بها السلطات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والمنظمات غير الحكومية.
    C'est à cet égard que les organismes internationaux et la communauté des donateurs les ont déçus. UN وهذه هي الناحية التي خذلتهم فيها أوساط المانحين والوكالات الدولية.
    La délégation pakistanaise demande instamment à la communauté des donateurs de fournir davantage de fonds pour financer ces programmes et prie le Secrétariat de redoubler d'efforts à cette fin. UN ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف.
    La convocation d'une conférence de donateurs pour la reconstruction et le développement du Libéria a également été suggérée à la communauté des donateurs. UN فعقد مؤتمر للمانحين من أجل التعمير والتنمية في ليبيريا اُقترح أيضاً على أوساط المانحين.
    Elle est devenue une institution de premier plan dans le domaine du développement mondial, jouissant de la confiance de la communauté des donateurs. UN فقد أصبحت الآن وكالة طلائعية في سياق التنمية العالمية، مما جعلها تحظى بثقة أوساط المانحين.
    Un peu de modestie s'impose donc, étant donné les succès limités obtenus jusqu'à présent par la communauté des donateurs. UN ولربما يكون من الأنسب التحلي بقدر يسير من التواضع في ضوء أوجه النجاح المحدودة التي حققتها أوساط المانحين حتى الآن.
    la communauté des donateurs a fait plusieurs efforts ces dernières années pour s'assurer que l'APD est définie et mesurée de façon appropriée, en excluant par exemple les bénéficiaires ayant déjà des revenus élevés. UN وقد بذلت أوساط المانحين جهودا عديدة خلال السنوات القليلة الماضية من أجل وضع تعريف وقياس منائبين لهذه المساعدة، وذلك على سبيل المثال عن طريق استثناء البلدان ذات الدخل المرتفع.
    la communauté des donateurs a déjà répondu généreusement aux appels de mon Représentant spécial, mais il reste à trouver d'urgence une assistance supplémentaire. UN ومع أن أوساط المانحين استجابت بسخاء، حتى اﻵن، لنداءات ممثلي الخاص، لا تزال هناك حاجة إلى مساعدة إضافية عاجلة.
    Le Forum a engagé la communauté des donateurs à ne pas oublier les besoins de la région du Pacifique. UN فحث المنتدى أوساط المانحين على عدم نسيان احتياجات منطقة المحيط الهادئ.
    Cette délégation a préconisé une collaboration plus étroite avec la communauté des donateurs. UN وأعرب الوفد نفسه عن تشجيعه لزيادة التعاون مع أوساط المانحين.
    Cette délégation a préconisé une collaboration plus étroite avec la communauté des donateurs. UN وأعرب الوفد نفسه عن تشجيعه لزيادة التعاون مع أوساط المانحين.
    la communauté des donateurs pourrait aider à combler le déficit restant en augmentant le volume des ressources affectées à la santé publique et en coordonnant leur utilisation. UN ويمكن أن تساعد أوساط المانحين في سد الفجوة المتبقية بزيادة وتنسيق التمويل من أجل الصحة العامة.
    Le Groupe espère que la communauté des donateurs répondra à cette initiative en fournissant les fonds nécessaires à sa mise en œuvre. UN وأعرب عن أمل المجموعة في أن تستجيب أوساط المانحين لهذه المبادرة عن طريق توفير الأموال اللازمة لتنفيذها.
    Simultanément, la Conférence pouvait être une instance de dialogue entre les bénéficiaires et les fournisseurs de l'assistance, outre qu'elle pouvait faciliter la diffusion parmi les donateurs d'informations concernant tous les besoins d'assistance. UN ويمكن أن يؤدي المؤتمر دور المحفل بين متلقي المساعدة ومقدميها، ويمكنه في الوقت نفسه أن يؤدي دورا ميسرا من أجل إتاحة توزيع كل الاحتياجات إلى المساعدة على أوساط المانحين.
    Il se félicite aussi des liens établis à cet effet avec les bailleurs de fonds ainsi que des consultations officieuses en cours sur la question de la mobilisation des ressources. UN وترحب المجموعة بالصلات المقامة مع أوساط المانحين في ذلك الصدد وبالمشاورات غير الرسمية الجارية بشأن حشد الموارد.
    Plusieurs membres ont invité la communauté internationale des bailleurs de fonds à répondre généreusement à l'appel de fonds lancé pour 2001. UN وطلب عدة أعضاء من أوساط المانحين الدولية الاستجابة بسخاء لنداء عام 2001.
    c) Étudier les moyens d'améliorer la visibilité de la CNUCED aux yeux des donateurs, en mettant en avant des programmes de coopération technique offrant de larges possibilités d'application universelle; UN (ج) استكشاف سبل لزيادة صدى الأونكتاد في أوساط المانحين على نحو استباقي، وذلك من خلال تهيئة برامج تعاون تقني تتيح إمكانية كبيرة لتكرار التجربة؛
    c) Faire en sorte que les plans d'action humanitaire communs servent de base pour lancer au plan local des appels globaux et des appels éclairs aux donateurs nationaux et internationaux, selon qu'il convient, et faire périodiquement rapport sur les progrès réalisés dans ce domaine au Conseil économique et social à partir de 2007. UN (ج) استخدام خطط العمل الإنسانية المشتركة كأساس لإطلاق نداءات موحدة ونداءات عاجلة إلى أوساط المانحين الدوليين، عندما يكون ذلك مناسباً، وتقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ابتداءً من عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more