"أوصت به اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • la recommandation de la Commission
        
    • recommandé par le Comité
        
    • sur la recommandation
        
    • recommandé par la Commission
        
    • la recommandation du Comité
        
    • comme le lui avait recommandé la Commission
        
    • recommandée par le Comité
        
    • recommandé le Comité
        
    À la même séance également, le Conseil, sur la recommandation de la Commission, a approuvé le projet de décision aux fins d'adoption par l'Assemblée générale. UN 172 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وافق المجلس على مشروع المقرر لكي تعتمده الجمعية العامة على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    À la même séance également, le Conseil, sur la recommandation de la Commission, a approuvé le projet de décision aux fins d'adoption par l'Assemblée générale. UN 163 - وفي الجلسة نفسها أيضا، وافق المجلس على مشروع المقرر لكي تعتمده الجمعية العامة على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    Compte tenu de toutes ces modifications, le montant brut du crédit recommandé par le Comité consultatif est de 45 826 700 dollars, et non de 47 815 000 dollars comme il est indiqué par erreur au paragraphe 13 du rapport du Comité. UN وذكر أنه نظرا لجميع هذه التعديلات، فإن إجمالي مبلغ الاعتماد الذي أوصت به اللجنة الاستشارية هو ٠٠٧ ٦٢٨ ٥٤ دولار، وليس ٠٠٠ ٥١٨ ٧٤ دولار كما ذكِر خطأ في الفقرة ٣١ من تقرير اللجنة.
    Dans ce contexte, l'Assemblée générale est saisie d'un projet de résolution recommandé par le Comité ad hoc plénier au paragraphe 3 de ladite note. UN وفي ذلك الصدد، معروض على الجمعية العامة مشروع قرار أوصت به اللجنة المخصصة في الفقرة 3 من المذكرة.
    L'Assemblée va se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Commission au paragraphe 7 de ce rapport. UN وستبت الجمعية في مشــــروع القرار الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ٧ من ذلك التقرير.
    La délégation australienne appuie par conséquent la recommandation du Comité consultatif touchant l'autorisation d'engagement de dépenses qui devait être accordée au Secrétaire général. UN وبناء على ذلك فإن وفده يؤيد منح اﻷمين العام سلطة الدخول في الالتزامات المالية، حسبما أوصت به اللجنة الاستشارية.
    En août 1999, la Sous-Commission a nommé deux de ses membres rapporteurs spéciaux en les chargeant d’effectuer une étude sur les conséquences de la mondialisation pour le plein exercice de tous les droits de l’homme, conformément à la recommandation de la Commission. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٩، عينت اللجنة الفرعية اثنين من أعضائها كمقررين خاصين ﻹجراء دراسة بشأن مسألة العولمة وأثرها على التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان كما أوصت به اللجنة.
    À sa 36e séance, le 24 juillet, le Conseil a adopté, sur la recommandation de la Commission, le projet de résolution II, intitulé < < Science et technique au service du développement > > (voir E/2009/31, chap. I.A). UN 145 - في الجلسة 36 المعقودة في 24 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع القرار الثاني المعنون ' ' تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية``، الذي أوصت به اللجنة (انظر E/2009/31، الفصل الأول، ألف).
    À sa 36e séance, le 24 juillet, le Conseil a adopté, sur la recommandation de la Commission, le projet de résolution II intitulé < < Science et technique au service du développement > > (voir E/2009/31, chap. I.A). UN 142 - في الجلسة 36 المعقودة في 24 تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع القرار الثاني المعنون ' ' تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية``، الذي أوصت به اللجنة (انظر E/2009/31، الفصل الأول، ألف).
    À sa 42e séance, le Conseil a, sur la recommandation de la Commission, adopté le projet de décision II intitulé < < Rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants > > (voir E/2008/28, chap. I, sect. B). UN 244 - اعتمد المجلس في الجلسة 42، المعقودة في 24 تموز/يوليه، مشروع المقرر الثاني الذي أوصت به اللجنة بعنوان ' ' تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات`` (انظر E/2008/28، الفصل الأول، الفرع باء).
    2. Décide, conformément à la recommandation de la Commission et à la demande du Gouvernement libanais, de proroger, initialement jusqu'au 15 juin 2006, le mandat de la Commission, tel que défini dans les résolutions 1595 (2005) et 1636 (2005); UN 2 - يقرر، حسبما أوصت به اللجنة وطلبته الحكومة اللبنانية، أن يمدد ولاية اللجنة على النحو المبين في القرارين 1595 (2005) و 1636 (2005)، إلى موعد غايته 15 حزيران/يونيه 2006 بصفة مبدئية؛
    Elle est favorable au taux de recouvrement recommandé par le Comité consultatif. UN إلا أنه يؤيد مستوى التقييم المعدل الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Veuillez expliquer pour quelle raison l'inceste n'est pas encore traité comme un délit spécifique, comme recommandé par le Comité dans ses observations finales. UN يرجى توضيح سبب عدم تحديد سفاح المحارم بوصفه جريمة، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية.
    L'Estonie n'a pas élaboré de loi sur d'éventuelles mesures temporaires spéciales, comme cela est recommandé par le Comité. UN لم تقمضع إستونيا بصياغة القانون المتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة الذي أوصت به اللجنة.
    33. Conformément à la décision 95/35 du Conseil d'administration et sur la recommandation du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), le FNUAP a commencé à procéder, en 1996, à une évaluation de ses programmes de formation du personnel. UN ٣٣ - أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦ تقييما لبرامج تدريب موظفيه وذلك على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وطلبه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٣٥.
    Nous allons maintenant prendre une décision sur le projet de résolution recommandé par la Commission au paragraphe 6 de la partie X de son rapport. UN نبت اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ٦ من الجزء العاشر من تقريرها.
    L'Assemblée va se prononcer sur le projet de résolution recommandé par la Commission au paragraphe 10 de son rapport. UN تبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة في الفقرة ١٠ من تقريرها.
    Dans l'ensemble, elle est favorable à l'allocation d'un montant de 63 millions de dollars conformément à la recommandation du Comité. UN وهو يتفق بصفة عامة مع تخصيص مبلغ 63 مليون دولار الذي أوصت به اللجنة الاستشارية.
    Conformément à la recommandation du Comité, ces informations seront réunies et présentées dans les prochains rapports sur l'exécution des programmes. UN وسيتم تجميع هذه المعلومات وعرضها في جميع تقارير تقييم أداء البرامج في المستقبل، على النحو الذي أوصت به اللجنة.
    155. À sa 39e séance, le 20 juillet, le Conseil a adopté le projet de décision IV, intitulé " Rapport de la Commission des stupéfiants " , comme le lui avait recommandé la Commission (E/1994/30, chap. I, sect. B). UN ١٥٥ - في الجلسة ٣٩ ، المعقودة في ٢٠ تموز/يوليه اعتمد المجلس مشروع المقرر الرابع المعنون " تقريــر لجنة المخدرات " ، الذي أوصت به اللجنة )E/1994/30، الفصل اﻷول، الفرع باء(.
    Augmentation nette recommandée par le Comité permanent UN صافي مبلغ الزيادة الذي أوصت به اللجنة الدائمة
    Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. UN ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more