Puis-je tout simplement signer ce putain de papier ? Merci. | Open Subtitles | دعني أوقع هذا الشيء اللعين وحسب، شكراً لك |
Si vous pensez que ces excuses minables vont me convaincre de signer avec vous, alors vous faites fausse route. | Open Subtitles | اذا كنت تعتقد أن هذا أعتذار الحرج سوف يجعلني أوقع معكم يارفاق، حينها أنتم مخطئون |
Vous m'avez fait venir pour que moi je signe les papiers. | Open Subtitles | لقد جلبتني إلى هنا لكيّ أوقع أنا على الأسهم. |
Ce mec m'a piégé, et maintenant tous les journaux racontent des conneries sur moi. | Open Subtitles | لقد أوقع بي الرجل, و الآن تتحدث عني كل الصحف بإزدراء |
Ayant signé la Convention au nom de mon pays, je me souviens parfaitement de cet événement. | UN | وأتذكر في هذه المناسبة بشكل واضح وأنا أوقع على الاتفاقية نيابة عن بلدي. |
Je ne signerai pas ce traité tant que les mystères demeurent. | Open Subtitles | حتى أحدد إن كانت إدعاءاتها حقيقية فلن أوقع المعاهدة |
Je n'y avais pas pensé. Ça m'arrive de signer différemment. | Open Subtitles | لم أفكر في هذا أوقع بإسمي بإختلاف أحياناً |
Ecoute, ce film que je fais, ils m'ont fait signer ce contrat que je serais sobre jusqu'à la fin de celui-ci. | Open Subtitles | هذا الفيلم الذي أفعله لقد جعلوني أوقع ذلك العقد . أنه يجب أن أبقى صاحية إلى نهايته |
J'étais fier de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires au nom de mon pays. | UN | ولقد كان من دواعي الفخر لي أن أوقع بالنيابة عن بلدي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Aujourd'hui, j'ai eu l'honneur de signer ce Traité au nom de mon pays. | UN | واليوم، يُشرفني أن أوقع على هذه المعاهدة بالنيابة عن بلدي. |
Il y a quelques jours, j'ai eu le grand honneur de signer à Rome, au nom de mon gouvernement, le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | قبل بضعة أيام، كان لي عظيم الشرف بأن أوقع في روما، بالنيابة عن حكومتي، على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
J'ai eu le grand plaisir de le signer aussi ce jour—là au nom de la Suède. | UN | وقد أسعدني للغاية أن أوقع عليها في ذلك اليوم أيضاً، نيابة عن السويد. |
Si je le signe, je ne pourrai plus jamais parler publiquement de tout ça. | Open Subtitles | كلا، أوقع ذلك، ولن يكون بوسعي التحدث علنًا حيال ذلك قط |
C'est pourquoi ça reste obligatoire jusqu'à que je signe ce formulaire. | Open Subtitles | وهذا سبب بقائه إجبارياً حتى أوقع وأرفع هذا التقرير |
Vous ne m'aimez pas car je ne signe pas d'autographes. | Open Subtitles | أنتم لا تحبوني لأني لا أوقع لكم التذكارات |
Eh bien, peut être qu'elle savait qu'ils arrivaient parce qu'elle t'a piégé. | Open Subtitles | ربما كانت تعلم أنّهم قادمين لأنّها من أوقع بك |
Ma belle-soeur a piégé mon frère! Je jure que mon frère est un homme bien! | Open Subtitles | شقيق زوجي أوقع بأخي أقسم أن أخي رجل نبيل |
Donc j'ai parlé à ce comptable, ça a l'air bien, j'ai rien signé encore. | Open Subtitles | تحدثت مع هذا المحاسب يبدو الأمر جيداً، لم أوقع شيئاً بعد |
Donnez-lui son émission et je regarderai sur la télé de notre salon, car je signerai rien. | Open Subtitles | امنحها برنامجها, وانا سأشاهده على تلفزيوننا في بيتنا, لأنني لن أوقع على شيء |
Soit Hélène a agi seule, soit ton père vous a piégés. | Open Subtitles | إما دبرت هيلين هذا وحدها أو أوقع والدك بكما |
Mais on sait que le Dr Isles ne l'a pas fait, donc on veut la piéger. | Open Subtitles | لكننا نعلم أنها لم تفعل فربما شخص أوقع بها |
C'est mon unique lien avec la personne qui m'a piégée. | Open Subtitles | أنه الشيء الوحيد الذي لدي لأشير إلى.. أيًا كان من أوقع بي |
Les lieux étant mal éclairés, une personne en avait fait tomber une boîte, provoquant une explosion entraînant une énorme déflagration qui avait fait des victimes et endommagé 90 habitations. | UN | وبسبب ظروف الإضاءة السيئة، أوقع أحد الأشخاص صندوقاً تسبب في انفجار أسفر عن انفجار أكبر منه بكثير وأدى إلى إصابات وتدمير 90 منزلاً. |
Quelqu'un m'a tendu un piège, et il utilise ma compagnie pour ça. | Open Subtitles | أحدهم أوقع بي و يستخدم شركتي للقيام بذلك |
Il boursicotait avec et je signais les ordres. | Open Subtitles | أنا أوقع على الأمر،وهو يقوم بسحب النقود .. |
Je peux reproduire la signature de Fitz dans mon sommeil. | Open Subtitles | يمكنني أن أوقع بدلاً عن فيتز وأنا نائمة. |
En outre, les troupes gouvernementales et les troupes éthiopiennes ont parfois ouvert le feu sans discernement, causant de nombreuses victimes parmi les civils. | UN | علاوة على ذلك، قامت قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية في بعض الأحيان بإطلاق النار بصورة عشوائية مما أوقع إصابات كثيرة في صفوف المدنيين. |
Néanmoins, la Coalition a infligé un coup terrible à un adversaire nettement plus faible. | UN | ومع هذا، أوقع التحالف هزيمة عسكرية ساحقة بخصم تفوق عليه التحالف تفوقا كبيرا. |
Des civils ont été pris dans de violents affrontements, qui ont fait des blessés et ont provoqué des déplacements à grande échelle. | UN | فقد حوصر المدنيون وسط الصدامات العنيفة، مما أوقع خسائر في صفوفهم وأدى إلى عملية تشريد واسعة النطاق. |