Voyons tout d'abord dans le domaine des énergies renouvelables. | UN | وأود أولا أن ننظر في مجال موارد الطاقة المتجددة. |
Je rappellerai tout d'abord l'article 23 du Règlement intérieur qui stipule : | UN | وأود أولا أن أذكر بالمادة ٢٣ من الفقرات اﻹجرائية، التي تنص على أنه |
La délégation portugaise tient tout d'abord à vous saluer, Monsieur le Président, ainsi que les participants à ce séminaire. | UN | يود الوفد البرتغالي أولا أن يرحب بكم، سيدي الرئيس وباﻷعضاء المشاركين في هذه الحلقة الدراسية. |
Le développement durable exige tout d'abord que nous gérions la mondialisation de façon responsable afin qu'elle profite à tous. | UN | إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع. |
Pour recevoir mon enseignement, je dois d'abord vous apprendre à apprendre. | Open Subtitles | كي تتعلموا تعاليمي علي أولا أن أعلمكم كيف تتعلمون |
Intervenant aujourd'hui au titre du point 44 de l'ordre du jour, la délégation de la Tunisie voudrait tout d'abord remercier le Secrétaire général pour la qualité de la documentation qui nous a été soumise sur la question. | UN | يود وفد تونس أولا أن يشكر اﻷمين العام على المستوى العالي لنوعية الوثائق المتعلقة بالبند ٤٤ من جــدول اﻷعمال. |
Monsieur le Président, qu'il me soit tout d'abord permis de vous remercier de votre engagement personnel actif à l'égard de cette question complexe. | UN | اسمحوا لي أولا أن أشكركم، سيدي الرئيس، على مشاركتكم النشيطة الشخصية في هذه المسألة المعقدة. |
Je voudrais tout d'abord souhaiter au nom de la Conférence la bienvenue au Ministre des affaires étrangères de l'Iraq S. E. Mohammed Said Al-Sahaf, qui sera le premier orateur de cette séance plénière. | UN | أود أولا أن أرحب باسم المؤتمر بوزير خارجية العراق سعادة محمد سعيد الصحاف الذي سيكون أول المتحدثين في هذه الجلسة العامة. |
Monsieur le Président, à cette heureuse occasion, je voudrais tout d'abord vous féliciter pour votre élection à la présidence de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وبهذه المناسبة السعيدة، أود أولا أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لرئاسة الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
tout d'abord, je voudrais féliciter S. E. M. Joseph Deiss, de la Suisse, de son élection à la présidence de l'Assemblée générale. | UN | أود أولا أن أهنئ معالي السيد جوزيف دييس ممثل سويسرا على انتخابه. |
Avant de me concentrer sur mon exposé, je voudrais tout d'abord appuyer ce que la Représentante spéciale a dit au sujet des réfugiés ivoiriens. | UN | وقبل التركيز على العرض الذي سأقدمه، أود أولا أن أعرب عن تأييدي التام لما قالته الممثلة الخاصة فيما يتعلق باللاجئين الإيفواريين. |
Je voudrais tout d'abord informer l'Assemblée des faits nouveaux sur le plan judiciaire. | UN | وأود أولا أن أطلع الجمعية على آخر المستجدات بشأن التطورات الرئيسية على الصعيد القضائي. |
Nous devons tout d'abord assumer notre responsabilité d'assurer la sécurité et d'instaurer l'état de droit. | UN | يجب علينا أولا أن نفي بمسؤوليتنا عن توفير الأمن وبسط سيادة القانون. |
Je tiens tout d'abord à remercier les membres de la Commission du désarmement de la confiance qu'ils m'ont accordée pour présider aux délibérations de ce Groupe de travail important. | UN | وأود أولا أن أشكر أعضاء هيئة نزع السلاح على الثقة التي أولوني إياها لرئاسة مداولات هذا الفريق العامل الهام. |
De son point de vue, il faut d'abord que cette question soit étudiée par les États parties. | UN | وفي رأيه، ينبغي أولا أن تناقش الدول الأطراف هذه القضية. |
Il lui faudra au préalable présenter des excuses totales et sans équivoque et fournir des dédommagements pour ses agressions passées et ses crimes de guerre. | UN | يجب عليها أولا أن تتقدم باعتذار تام ولا لبس فيه، وأن تقدم تعويضات عما ارتكبته من عدوان ومن جرائم حرب في الماضي. |
d'emblée, j'adresse mes remerciements à la délégation japonaise pour le travail positif accompli sur le projet de résolution et pour avoir pris en compte les diverses questions dont nous avons demandé la révision. | UN | أود أولا أن أتوجه بالشكر إلى وفد اليابان على الجهد الإيجابي الذي بُذل في التفاوض على مشروع القرار ولأخذه في الاعتبار العديد من النقاط التي طلبنا تعديلها في المشروع. |
Chypre doit d'abord se réunifier et, pour cela, il est nécessaire de reconnaître nos droits acquis en tant que partenaire politique à part entière, notre droit égal à exercer la souveraineté de Chypre et la continuation du système de garanties de 1960. | UN | فيتعين أولا أن تتحد قبرص من جديد ولا بد، كي يتحقق ذلك، اﻹقرار بحقوقنا اﻷساسية كشريك مساو من الناحية السياسية، والاعتراف بحقنا في سيادة قبرص، وكذلك الاعتراف باستمرار نظام الضمانات الذي كان مطبقا في عام ١٩٦٠. |
M. Haarde (Islande) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord me joindre à ceux qui ont félicité M. d'Escoto Brockmann pour son élection à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | السيد هارد (أيسلندا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أشارك الآخرين في تهنئة السيد ديسكوتو بروكمان على انتخابه لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
J'aimerais commencer par parler de la coopération entre cette organisation régionale et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأود أولا أن أعلـِّق علـى التعاون بين تلك المنظمة الإقليمية والأمم المتحدة. |
Il y est prévu en effet qu'une plainte alléguant du crime d'agression ne peut être déposée que si le Conseil de sécurité a constaté au préalable qu'un État avait commis l'acte d'agression faisant l'objet de la plainte. | UN | ونُص أيضا في الواقع علــــى أنـــه لا يجوز رفع شكوى تزعم جريمة من جرائم العدوان ما لم يقرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة ما قد ارتكبت الفعل العدواني موضوع الشكوى. |
Au nom de l'Assemblée nationale du Burundi et en mon nom propre, permettez-moi d'abord de vous adresser mes meilleurs voeux pour l'année 1999. | UN | باسم الجمعية الوطنية ببوروندي، وباسمي، أرجو أن تسمحوا لي أولا أن أقدم لكم أطيب تمنياتي بعام ١٩٩٩. |
Qu'il me soit permis tout d'abord d'appeler la Première Commission à retrouver son rôle politique défini dans les Articles 11 et 13 de la Charte. | UN | اسمحوا لي أولا أن أناشد اللجنة الأولى استعادة دورها السياسي المنصوص عليه في المادتين 11 و 13 من الميثاق. |