Les pays africains reconnaissent à cet égard la nécessité de se fier avant toute chose à leurs propres ressources humaines et matérielles. | UN | وفي هذا السياق فإن الدول الأفريقية تقر بضرورة الاعتماد، أولا وقبل كل شيء، على طاقاتها الذاتية، البشرية والمادية. |
La réintégration dépend avant toute chose du développement socioéconomique des régions concernées. | UN | فإعادة الإدماج تعتمد أولا وقبل كل شيء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأوسع للمناطق المعنية. |
Du point de vue historique, la création de l'UEMOA correspond, avant toute chose, à la relance du processus d'intégration régionale en Afrique de l'Ouest. | UN | ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا. |
Dans ce contexte, l'orateur souligne que l'examen de ces mécanismes doit tenir compte au premier chef des victimes et de la situation sur le terrain. | UN | وفي هذا السياق شدد على أن استعراض هذه الآليات ينبغي أن يضع في الاعتبار أولا وقبل كل شيء الضحايا والحالة على أرض الواقع. |
Je voudrais, tout d'abord, vous exprimer, Monsieur le Président, nos sincères félicitations pour la manière dont vous avez conduit nos travaux. | UN | وأود أولا وقبل كل شيء أن أعرب لكم، سيدي الرئيس، عن تقديرنا الصادق للطريقة التي أدرتم بها عملنا. |
en premier lieu, on entend des rumeurs d'une présence à long terme de forces étrangères sur le sol afghan. | UN | أولا وقبل كل شيء، هناك ما يقال همسا عن وجود للقوات الأجنبية في أفغانستان في الأمد البعيد. |
La démocratie est, avant toute chose, un impératif moral. | UN | والديمقراطية هي، أولا وقبل كل شيء، ضرورة أخلاقية. |
Nous pensons qu'un traité relatif au commerce des armes devrait, avant toute chose, établir des normes communes en matière de transferts d'armes, réglementer le commerce international des armes et empêcher leur détournement vers des utilisateurs finals non autorisés. | UN | ونرى أن أي معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تنشئ معيارا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظم التجارة الدولية للأسلحة وتكفل عدم تحويل الأسلحة إلى مستخدمين نهائيين غير مصرح لهم بها. |
À la lumière de cette série d'engagements politiques et juridiques internationaux fondamentaux, la Norvège estime qu'aujourd'hui nous devrions, avant toute chose, concentrer nos efforts sur la réalisation des engagements déjà souscrits. | UN | وفي ضوء تلك المجموعات من الالتزامات الدولية والقانونية الأساسية، فإن النرويج ترى أننا ينبغي اليوم أن نركز، أولا وقبل كل شيء، على دخول عصر تنفيذ الالتزامات التي قطعت بالفعل. |
avant toute chose, nous devons relancer le multilatéralisme, et j'entends par là rétablir le rôle central, fondamental, de l'ONU. | UN | أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى إعادة تنشيط تعددية الأطراف، وأعني بذلك استعادة الدور الرئيسي والأساسي للأمم المتحدة. |
avant toute chose, donc, qu'il me soit permis de vous adresser nos sincères et vives félicitations. | UN | اسمحوا لي أولا وقبل كل شيء بأن أوجه أصدق وأحر تهانينا إليكم. |
Toutefois, la cruauté du syndrome du quartier des condamnés à mort découle avant toute chose de la possibilité laissée dans le Pacte de prononcer la peine capitale. | UN | ومع ذلك، فإن قسوة ظاهرة الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام هي أولا وقبل كل شيء نتيجة لسماح العهد بعقوبة اﻹعدام. |
C'est à nous, Etats Membres, qu'incombe, au premier chef, la responsabilité de déterminer et de maintenir ces normes. | UN | وإن مسؤولية تحديد هذه المستويات والمحافظة عليها تقع أولا وقبل كل شيء علينا أنفسنا نحن الدول اﻷعضاء. |
Mais, à notre avis, dans les cas où le Conseil la jugerait nécessaire, il importe au premier chef de bien la circonscrire, ce qui, là encore, justifie la nécessité d'un débat préalable rigoureux. | UN | ولكننا نرى أنه عندما يرى المجلس أن ثمة حاجة لﻷخذ بالمرونة فلا غنى أولا وقبل كل شيء عن توافر فهم واضح لحدود المرونة. |
C'est un sujet qui concerne au premier chef le Conseil de sécurité, car c'est avant tout la pratique du Conseil et de ses membres qu'il faut faire évoluer. | UN | وهذا موضوع يعني في المقام الأول مجلس الأمن لأن ما ينبغي تطويره أولا وقبل كل شيء هو ممارسات المجلس وأعضائه. |
tout d'abord, ce sur quoi nous nous étions accordés en Commission était d'examiner cette question. | UN | أولا وقبل كل شيء، إن ما اتفقنا عليه في الهيئة هو النظر في هذه المسألة. |
tout d'abord, c'est la première fois que les pays insulaires du Pacifique présentent un projet de résolution comme celui-ci à l'Assemblée générale. | UN | أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة. |
Le projet de résolution indique clairement que la responsabilité de traiter toutes ces questions incombe en premier lieu au peuple de Bosnie-Herzégovine et à ses dirigeants. | UN | ويوضح مشروع القرار أن مسؤولية معالجة هذه المسائل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق شعب البوسنة والهرسك وعلى عاتق قادته. |
Cette coopération doit se manifester en premier lieu par l'attention voulue accordée aux obligations financières énoncées dans la Charte. | UN | ويقتضي ذلك أولا وقبل كل شيء سداد اشتراكاتها المالية في حينها، وهذا التزام صريح في الميثاق. |
Il s'agit, avant toutes choses, de nous regarder et de nous voir, tels qu'en nous-mêmes, dans notre propre miroir. | UN | الأمر هنا يتعلق، أولا وقبل كل شيء، بأن تنظروا إلينا وأن تروا حالنا كما نراه في تقديرنا نحن. |
Premièrement, un des thèmes constants du rapport est que nous devons revoir le concept de sécurité et insister sur la sécurité de la personne. | UN | أولا وقبل كل شيء؛ يتطرق التقرير باستمرار إلى موضوع وجوب معاودة النظر في نموذج الأمن والتشديد على أمن الفرد. |
pour commencer, au Groupe de travail I sur le désarmement nucléaire, nous n'avons jamais eu vraiment le sentiment d'être proches du consensus. | UN | أولا وقبل كل شيء، بدا لنا في الفريق العامل اﻷول المعني بنزع السلاح النووي أننا لم نقترب أبدا في الواقع من توافق اﻵراء. |
Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. | UN | ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية. |
:: Lorsqu'un adulte célibataire sans enfants décède intestat, le loi relative aux successions stipule que les biens fonciers sont hérités en priorité par le père du défunt, puis par sa mère, puis par ses frères et sœurs. | UN | :: في حالة وفاة شخص راشد غير متزوج بدون نسل وبدون وصية، ينص قانون الوراثة على أن والد المتوفى يرث الأرض أولا وقبل كل شيء، ثم الأم، ثم الأخ أو الأخت. |