Il a défini ses priorités aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقد نظم أولوياته البرنامجية على الصُعُد العالمي والإقليمي والوطني. |
La Finlande remercie le Président de l'Assemblée générale d'avoir inclus cette question parmi ses priorités. | UN | وفنلندا تقدر تقديرا عاليا حقيقة أن رئيس الجمعية العامة جعل من هذا الموضوع إحدى أولوياته. |
En outre, une de ses priorités a été de persuader l'opinion publique internationale de l'étendue de la tragédie en matière de droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة. |
En l'absence d'un plan de paix négocié et mis en oeuvre, la communauté internationale, quant à elle, doit s'efforcer en priorité d'apporter une aide accrue aux victimes innocentes de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي حالة عدم التوصل الى خطة سلم تفاوضية يُعمل على تنفيذها، يتعين على المجتمع الدولي بدوره، أن يؤيد المساعدة المقدمة الى الضحايا اﻷبرياء في البوسنة والهرسك وأن يجعل ذلك أولى أولوياته. |
Vous le savez, le Secrétaire général a toujours affirmé que le désarmement constituait une de ses priorités. | UN | وكما تعلمون، لقد شدد الأمين العام باستمرار على نزع السلاح بوصفه أحد أولوياته الرئيسية. |
Par exemple, dans la région africaine, le Fonds a fait des recensements une de ses priorités stratégiques. | UN | وعلى سبيل المثال، جعل الصندوق التعدادات، في منطقة أفريقيا، واحدة من أولوياته الاستراتيجية. |
Il est de coutume que le Président élu annonce les thèmes et les accents qui seront ses priorités et qui ponctueront nos travaux. | UN | والعرف السائد فيما يخص الرئيس المنتخب هو أن يعلن جميع المواضيع والنقاط المحورية التي ستشكل أولوياته وعليه تحدد مهامنا. |
Cela souligne aussi l'engagement ferme et louable du Secrétaire général, qui s'est fixé comme l'une de ses priorités la revitalisation du mécanisme de désarmement. | UN | ويبرز هذا أيضا الالتزام الثابت الجدير بالثناء من جانب الأمين العام، الذي جعل تنشيط آلية نزع السلاح أحد أولوياته. |
Dans ce contexte, l'amélioration du rôle des femmes et des fillettes dans la société et de leur accès à l'éducation aura été une de ses priorités. | UN | في هذا السياق، كان تحسين دور النساء والفتيات في المجتمع وتحسين فرص حصولهن على التعليم يمثل إحدى أولوياته. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) devrait équilibrer ses priorités et ses allocations de ressources entre les trois conventions de Rio. | UN | وينبغي أن يوازن مرفق البيئة العالمي بين أولوياته وتخصيص الموارد لجميع اتفاقيات ريو الثلاثة. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son rapport sur les activités de l'Organisation, nous a présenté des idées - qui donnent à réfléchir - sur ses priorités pour l'année à venir. | UN | قدم لنا الأمين العام كوفي عنان، في تقريره عن أعمال المنظمة، رؤى في أولوياته للسنة القادمة حافزة للتفكير. |
Cependant, il appartient à chaque pays de déterminer ses priorités en matière de droits de l'homme, conformément à ses intérêts, sa culture, ses coutumes et ses ressources. | UN | لكن الخيار متروك أمام كل بلد لتحديد أولوياته في ميدان حقوق الإنسان، وفقا لمصالحه وثقافته وأعرافه وموارده. |
Le Bureau a inscrit ces domaines dans ses priorités et a commencé à examiner et à mettre au point des mécanismes d'appui à l'exécution du programme de mobilité. | UN | وقد أدرج المكتب هذه المجالات بين أولوياته وشرع في استعراض الآليات وتطويرها من أجل دعم تنفيذ برنامج التنقل. |
La mise en pratique de cette approche présuppose que chaque programme ou projet fasse partie du plan de développement dont le pays partenaire se sera doté et qu'il figure dans la liste de ses priorités. | UN | ومن الناحية العملية، يجب على كل برنامج أو مشروع أن يشكل جزءا من خطة التنمية في البلد ويجب أن يدرج في قائمة أولوياته. |
Différents aspects du Plan d'action rejoignent le programme du Gouvernement, lequel place au rang de priorité la réduction de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion. | UN | وترتبط خطة العمل في عدة نقاط مع برنامج الحكومة ومع أولوياته المتمثلة في الحد من الفقر والفوارق والاستبعاد. |
À cet égard, ma délégation apprécie à sa juste valeur le leadership du Secrétaire général, qui a fait de cette question une priorité depuis son entrée en fonctions. | UN | وفي هذا الصدد، يقدر وفد بلدي الدور الريادي للأمين العام الذي جعل هذه المسألة من أولوياته منذ توليه منصبه. |
Objectif 1 : Save the Children a fait de ses programmes relatifs à la nutrition et aux modes de subsistance une priorité dans 22 pays. | UN | الهدف 1: يضع التحالف الدولي لإنقاذ الطفولة ضمن أولوياته برامجه للتغذية وكسب الرزق في 22 بلداً. |
Cet établissement dispose actuellement d'un budget propre, et il peut mettre en place ses propres plans de fonctionnement et ses propres priorités. | UN | وأصبح هذا المعمل الآن بعد أن صارت له ميزانية خاصة يستطيع أن يحدد أولوياته وأن يضع خططه التشغيلية الخاصة به. |
En outre, ma délégation félicite le Président de l'Assemblée de sa détermination de conserver cette question parmi les priorités de la présente session. | UN | ويشيد وفدي أيضا برئيس الجمعية على تصميمه على مواصلة متابعة هذا الأمر بوصفه إحدى أولوياته العليا للدورة الحالية. |
Cependant, bien que les priorités stratégiques fassent apparaître un lien entre la réduction de la pauvreté, le développement durable et la réduction des risques de catastrophe, ces stratégies ne sont pas appliquées de manière systématique. | UN | غير أنه، رغم اعتراف البرنامج الإنمائي في أولوياته الاستراتيجية بالصلات القائمة بين الحد من الفقر والتنمية المستدامة والحد من أخطار الكوارث، فإن هذه الاستراتيجيات لا تنفذ بشكل منهجي. |
Il a néanmoins noté que les régions et les pays doivent fixer des priorités et un calendrier qui leur sont propres en tenant compte des buts du Sommet. | UN | لكنها رأت أنه يتعين على كل منطقة وبلد تحديد أولوياته وجداوله الزمنية ضمن إطار تلك المعالم. |
Etant donné le danger et les conséquences de cette politique officielle de l'Arménie pour le développement pacifique et la sécurité des peuples de la région, l'Azerbaïdjan invite le Haut Commissaire à examiner, dans le cadre de ses activités prioritaires, la question du règlement du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وبالنظر الى الطبيعة والعواقب الخطيرة لهذه السياسة اﻷرمينية الرسمية على التنمية السلمية لشعوب المنطقة وأمنها، فإن أذربيجان تحث المفوض السامي على جعل تسوية النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني إحدى أولوياته. |
L'Ukraine a, en outre, souhaité savoir quelles étaient les grandes priorités du Maroc au Sahara occidental. | UN | واستفسرت أيضاً عن أولوياته الرئيسة في الصحراء الغربية. |
Il faut regretter le fait que le nouvel ordre mondial semble avoir relégué les besoins et les problèmes économiques et de développement de l'Afrique au bas de sa liste de priorités. | UN | ويبدو، لﻷسف، أن النظام العالمي الجديد أنزل الاحتياجات الاقتصادية والانمائية ومعالجة المشاكل التي تعاني منها افريقيا إلى أدنى قائمة أولوياته. |
Le plan des visites du Groupe traduisait les priorités qu'il s'est fixé s'agissant de consulter les membres du Conseil de sécurité, les États Membres participant au processus diplomatique, les États Membres frontaliers ou de la région ainsi que ceux qui accueillent des organisations internationales compétentes. | UN | 17 - عكست خطة زيارات الفريق أولوياته فيما يتعلق بالتشاور مع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء المشاركة في العملية الدبلوماسية والدول الأعضاء المجاورة لإيران أو الدول الأعضاء الإقليمية، والدول الأعضاء التي تستضيف منظمات دولية معنية. |
Il serait également intéressant de savoir quels sont ses objectifs prioritaires. | UN | وسيكون من المثير للاهتمام أيضا معرفة ما هي أولوياته العليا. |
On a tous nos priorités. | Open Subtitles | حسناً, جميعُنا يملك أولوياته! |