"أولوياتها الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • leurs propres priorités
        
    • leurs priorités
        
    • priorité des
        
    • priorités en matière
        
    • fonction de leurs propres
        
    Les pays développés devaient répondre à des demandes claires sans imposer leurs propres priorités. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة.
    :: Le guide australien pourrait aider d'autres pays à déterminer leurs propres priorités et méthodes pour la mise en oeuvre des propositions; UN :: يمكن للبلدان الأخرى أن تجني فوائد من الاستعانة بالدليل الاسترالي في تحديد أولوياتها الخاصة ومنهجية التنفيذ؛
    :: Les peuples autochtones peuvent avoir leurs propres priorités de développement, lesquelles sont souvent liées à des droits collectifs ou à des droits à la terre et aux ressources. UN :: ويجوز أن تكون للشعوب الأصلية أولوياتها الخاصة في مجال التنمية.
    De plus, le choix des domaines et des technologies du mécanisme pour un développement propre devrait être laissé aux gouvernements bénéficiaires afin de respecter pleinement leurs priorités en matière de développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فان اختيار المجالات والتكنولوجيات اللازمة لآلية التنمية النظيفة فينبغي أن تترك للحكومات المتلقية المستفيدة بحيث يمكن احترام أولوياتها الخاصة بالتنمية المستدامة احتراما تاما.
    Les pays affectés par des mines devraient évaluer indépendamment leurs besoins et déterminer leurs priorités. UN وينبغي أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها الخاصة كما تحدد أولوياتها الخاصة.
    < < Chacune des grandes commissions, eu égard à la date fixée par l'Assemblée générale, sur recommandation du Bureau, pour la clôture de la session, décide de l'ordre de priorité des questions qui lui sont renvoyées et tient les réunions nécessaires pour achever l'examen de ces questions. UN مع مراعاة تاريخ اختتام الدورة الذي تحدده الجمعية العامة بناء على توصية مكتبها، تقرر كل لجنة من اللجان الرئيسية أولوياتها الخاصة وتعقد الاجتماعات اللازمة لإتمام النظر في البنود المحالة إليها.
    Le projet ne donne aucune indication concernant les rangs de priorité ou l'ordre de réalisation des objectifs retenus; les États devraient déterminer leurs propres priorités à la lumière de celles fixées collectivement par tous les gouvernements. UN ولا يشير مشروع الاستراتيجية إلى الأولويات النسبية أو تعاقب الأهداف؛ فالحكومات الوطنية ينبغي أن تقرر أولوياتها الخاصة بها في ضوء الأولويات الدولية التي قررتها كافة الحكومات مجتمعة.
    44. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ٤٤ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي تنفذ فيها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    44. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ٤٤ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي تنفذ فيها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    15. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ١٥ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي بها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    Les pays africains pourraient tirer des enseignements de l'expérience des pays asiatiques afin de s'assurer que leurs programmes de développement reflètent leurs propres priorités. UN وأشار إلى أن بإمكان البلدان اﻷفريقية أن تستفيد من خبرة البلدان اﻵسيوية في كيفية ضمان تعبير برامجها اﻹنمائية عن أولوياتها الخاصة.
    Il mérite d'être souligné que la méthodologie de l'Initiative pour le développement humain insiste sur l'autonomisation des communautés et sur la définition par elles-mêmes de leurs propres priorités grâce à une approche participative ouverte. UN وينبغي ملاحظة أن منهجية المبادرة تركز على تمكين المجتمعات المحلية من تحديد أولوياتها الخاصة بها عن طريق نُهج جامعة وقائمة على المشاركة.
    Elle garantirait une approche stratégique concertée au plan mondial, autorisant une certaine souplesse pour que les pays puissent déterminer leurs propres priorités. UN وهذا من شأنه أن يضمن توخي نهج استراتيجي منسَّق عبر العالم، مما يتيح المرونة بحيث تستطيع البلدان أن تحدد أولوياتها الخاصة.
    Passant à l’aide au développement, M. Levald constate que la communauté internationale a la responsabilité spéciale de fournir un appui technique et financier aux pays en développement, sur la base de leurs propres priorités. UN 12 - ثم تطرق إلى موضوع المساعدة الإنمائية فلاحظ أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية خاصة لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية على أساس أولوياتها الخاصة بها.
    La Convention met un accent particulier sur les principes de consultation et de participation, en stipulant que les peuples autochtones ont le droit de fixer leurs propres priorités de développement. UN وتشدد الاتفاقية على مبدأي المشاورة والمشاركة، وتنص على أن للشعوب الأصلية الحق في تقرير أولوياتها الخاصة في عملية التنمية.
    :: Les principes de justice, d'équité et de rentabilité sont extrêmement importants, en particulier pour les pays en développement qui ont leurs propres priorités en matière de développement économique; UN :: تكتسي مبادئ العدالة والمساواة والفعالية من حيث التكلفة أهمية حاسمة، لا سيما للبلدان النامية التي لها أولوياتها الخاصة في مجال التنمية الاقتصادية
    25. Nombre de Parties tiennent compte des changements climatiques dans leurs plans nationaux à court et à long terme, conformément à leurs priorités en matière de développement. UN 25- وتضع العديد من الأطراف تغير المناخ في الحسبان في التخطيط الوطني الحالي والمستقبلي بما يتفق مع أولوياتها الخاصة في مجال التنمية.
    8. Exhorte les Parties et régions bénéficiaires à envisager d'inclure dans leurs priorités d'aide au développement des projets visant à mettre en œuvre le cadre stratégique; UN 8 - يناشد الأطراف والأقاليم المتلقية أن تنظر في إدراج مشاريع تهدف إلى تنفيذ الإطار الاستراتيجي ضمن أولوياتها الخاصة بالمساعدة الإنمائية؛
    Tous les pays ont le droit de tirer parti des possibilités qu'elle offre, à des fins strictement pacifiques, conformément à leurs priorités et objectifs nationaux, au droit international, aux règles générales de la non-prolifération et à la nécessité d'éliminer les menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ولجميع البلدان الحق في الاستفادة مما تتيحه هذه الطاقة من إمكانات من أجل استعمالات تقتصر على الأغراض السلمية، وفق أولوياتها الخاصة وأهدافها الوطنية، طبقا للقانون الدولي والقواعد العامة المتعلقة بعدم الانتشار، وضرورة القضاء على الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    < < Chacune des grandes commissions, eu égard à la date fixée par l'Assemblée générale, sur recommandation du Bureau, pour la clôture de la session, décide de l'ordre de priorité des questions qui lui sont renvoyées et tient les réunions nécessaires pour achever l'examen de ces questions. UN مع مراعاة تاريخ اختتام الدورة الذي تحدده الجمعية العامة بناء على توصية مكتبها، تقرر كل لجنة من اللجان الرئيسية أولوياتها الخاصة وتعقد الاجتماعات اللازمة لإتمام النظر في البنود المحالة إليها.
    < < Chacune des grandes commissions, eu égard à la date fixée par l'Assemblée générale, sur recommandation du Bureau, pour la clôture de la session, décide de l'ordre de priorité des questions qui lui sont renvoyées et tient les réunions nécessaires pour achever l'examen de ces questions. UN مع مراعاة تاريخ اختتام الدورة الذي تحدده الجمعية العامة بناء على توصية مكتبها، تقرر كل لجنة من اللجان الرئيسية أولوياتها الخاصة وتعقد الاجتماعات اللازمة لإتمام النظر في البنود المحالة إليها.
    Les deux organisations oeuvrent certes en vue de la réalisation d'objectifs communs, mais il faut néanmoins qu'elles coopèrent étroitement : s'il n'y a pas d'accord précis sur les circonstances justifiant le recours à la force, elles agiront en fonction de leurs propres priorités, qui peuvent différer à certains égards et, dans certains cas même, s'exclure mutuellement. UN وبينما تعمل المنظمتان نحو تحقيق أهداف مشتركة، يكون التعاون الوثيق أمرا أساسيا. وفي غياب اتفاق محدد بالنسبة للظروف التي تبرر استخدام القوة، ربما تود كل منظمة أن تستجيب الى أولوياتها الخاصة التي قد تكون مختلفة عن أهداف المنظمة اﻷخرى أو في بعض الحالات متنافية معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more