Son gouvernement s'est porté volontaire pour être un des premiers pays à subir le processus d'examen périodique universel, dont les résultats ont été extrêmement positifs. | UN | وقد تطوعت حكومته لتكون بيرو واحدة من أولى البلدان التي أجرت عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكانت نتائجه إيجابية للغاية. |
Les Maldives sont l'un des premiers pays du monde à avoir pris cette mesure. | UN | وملديف واحدة من أولى البلدان في العالم التي تتخذ هذه الخطوة. |
Notre objectif est de devenir l'un des premiers pays sans émission nette de carbone, et nous œuvrons avec diligence à cet objectif. | UN | هدفنا أن نصبح واحدة من أولى البلدان الخالية من الكربون في العالم، ونحن نعمل بجد لتحقيق ذلك. |
La Thaïlande pense que nous serons l'un des premiers pays au monde à mettre en place un ministère de la sécurité humaine à cette fin. | UN | وتعتقد تايلند أننا سنكون أحد أولى البلدان التي تنشئ وزارة للأمن البشري من أجل ذلك الغرض بالتحديد.وستبدأ هذه الوزارة عملها الشهر القادم. |
La République arabe syrienne a été parmi les premiers États à adhérer aux conventions internationales contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Le Viet Nam a été parmi les premiers pays d'Asie à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وكانت فييت نام من أولى البلدان في آسيا التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
La Norvège a été parmi les premiers pays à atteindre l'objectif visant à consacrer 40 % de son aide bilatérale au développement bilatérale aux PMA, et ce, dès 2002. | UN | وكانت النرويج من أولى البلدان التي حققت هدف تخصيص ما نسبته 40 في المائة من مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا؛ بلغناه في عام 2002. |
En outre, elle a été l'un des premiers pays à adhérer aux conventions contre le racisme et à s'engager à les appliquer. | UN | ولقد كانت أيضا من أولى البلدان التي أعلنت التزامها بالاتفاقيات المناهضة للعنصرية والتي تعهدت بتنفيذها. |
Cela n'a rien d'étonnant, car ils ont été les premiers pays à sortir de la récession précédente. | UN | وهذا أمر ليس مفاجئا، إذ أنها كانت أولى البلدان التي خرجت من الانتكاس الاقتصادي السابق. |
Parmi les premiers pays dont il était envisagé d’alléger la dette dans le cadre de cette initiative, on compte cinq pays africains. | UN | وكانت خمس بلدان أفريقية من بين أولى البلدان التي نُظر في تخفيف عبء الديون عليها في إطار هذه المظاهرة. |
Le Viet Nam est un des premiers pays à avoir réalisé l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la réduction de la pauvreté dix ans avant la date prévue. | UN | وفييت نام هي من أولى البلدان التي حققت الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الفقر، قبل الموعد المقرر بعشر سنوات. |
Permettezmoi de vous rappeler que la Slovaquie a été parmi les tous premiers pays à ratifier le TICE. | UN | اسمحوا لي بأن أذكركم بأن سلوفاكيا من بين أولى البلدان على الإطلاق التي صدَّقت عليها. |
Le Pakistan sera parmi les premiers pays devant faire l'objet d'un examen dans le cadre de ce mécanisme. | UN | وستكون باكستان من أولى البلدان التي ستخضع لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Par ailleurs, il a été l'un des premiers pays à ressentir les effets de la crise des prix des denrées alimentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت أفغانستان من أولى البلدان التي أحست بأثر أزمة ارتفاع أسعار الأغذية. |
Nous serons ceux qui paieront le plus cher et nous sommes les premiers pays à en subir les conséquences directes. | UN | نحن سندفع أبهظ الأثمان ونحن أولى البلدان التي تشعر بالنتائج المباشرة. |
Nous avons également été l'un des 22 premiers pays au monde à signer le Protocole facultatif à cette Convention | UN | كما كنا في الآونة الأخيرة واحدا من أولى البلدان الـ 22 في العالم التي وقَّعت بروتوكول الأمم المتحدة الاختياري لضمان حقوق المرأة. |
42. Sri Lanka est l'un des premiers pays à avoir élaboré une politique de santé génésique. | UN | ٤٢ - وسري لانكا هي من أولى البلدان التي وضعت سياسة وطنية في مجال الصحة اﻹنجابية. |
Le Japon tient à souligner l'importance du modèle de protocole additionnel et rappelle qu'il est l'un des premiers pays dont le protocole additionnel conclu avec l'AIEA soit entré en vigueur. | UN | وأضاف أن اليابان تود أن تُبرِز أهمية البروتوكول الإضافي النموذجي وتشير إلى أنها من أولى البلدان التي دخلت بروتوكولاتها الإضافية التي عُقِدت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيِّز النفاذ. |
Sri Lanka a été un des premiers pays à amorcer rapidement une transition pour adopter le concept de la santé en matière de procréation et pour élaborer une politique nationale globale sur la population et sur la santé en matière de procréation. | UN | وكانت سري لانكا من بين أولى البلدان التي أحدثت تحولا مبكرا لاعتماد مفهوم الصحة الإنجابية ووضع سياسة وطنية شاملة معنية بالسكان والصحة الإنجابية. |
La Lituanie a été un des premiers États membres de l'UE à approuver un plan d'action national en 2002. | UN | فقد كانت ليتوانيا من بين أولى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي أقرت خطة عمل وطنية لهذا الغرض وكان ذلك في عام 2002. |