A votre place, je prendrai cela plus au sérieux. la première étape dans l'auto-examination est... | Open Subtitles | لو كنتُ مكانكِ لالتزمتُ الجدية ..إن أول خطوة في الفحص الذاتي هي |
Cet élargissement de la réserve de candidats < < internes > > représente la première étape dans la poursuite du développement futur des viviers de candidats. | UN | وهذا التوسع في مجاميع المرشحين إلى " الشواغر الداخلية " هو أول خطوة نحو مزيد من توسيع مجاميع المرشحين في المستقبل. |
Le renforcement du système de contrôle devrait commencer immédiatement, le premier pas en ce sens étant d'assurer l'indépendance opérationnelle du BSCI. | UN | وينبغي أن تبدأ عملية تعزيز الرقابة على الفور، وأن تتمثل أول خطوة في ضمان استقلالية أعمال مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
OK, tous ceux qui sont venus ce soir ont fait un grand pas, et c'est le premier pas vers l'acceptation des autres de vos dons. | Open Subtitles | حسن، كل من قدم الليلة إلى هنا قد قام بخطوة مهمة، وهي أول خطوة لتغيير نظرة الناس إلى هباتكم المميزة. |
Le mois dernier, à Bonn, les Afghans ont pris la première mesure décisive pour la reconstruction de leur pays. | UN | لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي. |
La Réunion de haut niveau a constitué une première étape sur la voie d'un renforcement du respect et de l'application du droit international. | UN | وكان الاجتماع الرفيع المستوى أول خطوة صوب مزيد من احترام القانون الدولي والالتزام به. |
L'Ukraine se félicite de la signature de l'Accord de Bonn qui a constitué la première étape cruciale vers la fin du conflit tragique en Afghanistan. | UN | وترحب أوكرانيا بالتوقيع على اتفاق بون، الذي يعد أول خطوة حاسمة على طريق إنهاء الصراع في أفغانستان. |
L'adhésion est, en fait, la première étape vers un régime international de protection des réfugiés plus complet et plus efficace. | UN | والانضمام هو في الواقع أول خطوة لتطبيق نظام كامل وأكثر فعالية للحماية الدولية للاجئين. |
On dit également que l'extériorisation est la première étape du processus de guérison pour les rescapés, les membres de leur famille et leur communauté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهر لما حدث هو أيضا أول خطوة في عملية شفاء الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
L'exécution de ces tâches prioritaires constituera la première étape d'une nouvelle stratégie intégrée et aura un effet décisif sur notre capacité de passer avec assurance aux étapes suivantes. | UN | وستكون مجابهة هذه التحديات الآنية هي أول خطوة في إطار استراتيجية جديدة متكاملة وستؤثر تأثيرا حاسما على قدرتنا على مواصلة المسيرة بثقة نحو المراحل المقبلة. |
Autrement dit, la première étape pour l'Organisation consiste à indiquer si en principe elle a l'intention d'accepter l'offre. | UN | ولذا فإن أول خطوة بالنسبة للأمم المتحدة هي أن تبين مبدئيا أنها تنوي قبول العرض. |
Cela marque le premier pas fait par la communauté internationale pour mettre en oeuvre le programme Action 21 qui a été adopté à la Conférence de Rio. | UN | وهذه هي أول خطوة يتخذها المجتمع الدولي تنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر ريو دي جانيرو. |
Le Commonwealth Act devait être le premier pas vers l'indépendance, conduisant enfin un jour à l'autodétermination. | UN | إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من الاستقلال وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف. |
Cette réunion sera peut-être le premier pas fait pour résoudre une anomalie de la Conférence. | UN | وقد يكون هذا الاجتماع هو أول خطوة في طريق التخلص من أحد شذوذات المؤتمر. |
Le début des négociations sur le marquage et le traçage est le premier pas important dans le suivi de l'exécution du Programme d'action. | UN | ويمثل بدء المفاوضات حول التعقب ووضع العلامات أول خطوة متابعة هامة في تنفيذ برنامج العمل. |
L'Assemblée générale a pris la première mesure en vue de créer une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés. | UN | ولقد اتخذت الجمعية العامة أول خطوة لوضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين. |
La franchise de la délégation à ce propos constitue en revanche une première étape admirable sur la voie de la réforme. | UN | وأضافت أن اعتراف الوفد صراحة بهذا الواقع يعد أول خطوة صوب الاصلاح، وهي خطوة تثير الإعجاب. |
La première chose à faire était de commencer par le recensement national de 2001. | UN | وكانت أول خطوة هي تبيان نوع الجنس في التعداد الوطني لعام 2001. |
Cet engagement est un premier pas très positif vers la réduction du niveau de la pauvreté. | UN | وأشارت إلى أن هذا الالتزام يمثل أول خطوة لتقليل مستوى الفقر، وهي خطوة إيجابية للغاية. |
Dans un premier temps, il faudrait peut—être s'efforcer de mettre en évidence des valeurs communes. | UN | وقد تكون أول خطوة لذلك هي تحديد القيم المشتركة بينهما. |
C'est là un point essentiel, étant donné que l'instauration de la confiance constitue la première étape de la mise en place de mécanismes permettant de résoudre pacifiquement les conflits. | UN | وهو أمر ذو أهمية كبيرة ﻷن بناء الثقة هو أول خطوة صوب إنشاء آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il s'agit sans doute de la première initiative en vue d'une coordination de la collecte d'informations en matière de drogues. | UN | وربما كانت تلك أول خطوة اتخذتها المنظمتــان المذكورتان في سبيل تحقيق التنسيق في جمــع المعلومـــات المتعلقة بالمخدرات. |
Cette heureuse initiative est une première mesure essentielle vers l'intégration militaire en République démocratique du Congo. | UN | وتعد هذه المبادرة الطيبة أول خطوة رئيسية للاندماج العسكري في الجمهورية. |
Et ce depuis le péché originel d'Adam et Eve dans le jardin d'Éden, nos premiers pas loin de Dieu. | Open Subtitles | تمتد على طول الطريق إلى الخطيئة الأصلية لآدم وحواء في جنة عدن، كانت أول خطوة لنا بعيدا عن الرب. |
Face aux abus sexuels, le premier geste est toujours la compréhension. | Open Subtitles | عندما تتعامل مع التحرش أول خطوة هي التفهّم |