"أو الأسر" - Translation from Arabic to French

    • ou les familles
        
    • ou des familles
        
    • ou de familles
        
    • ou aux familles
        
    • ou familles
        
    • ou ménages
        
    • ou à des familles
        
    • ou la famille
        
    • ou aux ménages
        
    • et de familles
        
    • et les familles
        
    • et aux familles
        
    • ou les ménages
        
    Les familles de trois enfants et plus ou les familles < < incomplètes > > d'un enfant et plus se perçoivent comme étant les plus pauvres. UN أما الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر أو الأسر غير المكتملة مع طفل واحد أو أكثر هي التي تشعر ذاتياً بأنها الأفقر.
    Égalité de traitement pour les personnes souffrant de handicaps divers, ou les familles nombreuses UN المساواة في معاملة أصحاب الإعاقات المختلفة، أو الأسر التي لها عدد كبير من الأطفال
    Une vie familiale dysfonctionnelle ou des familles éclatées nuisent au bien-être économique d'une nation. UN وأما الحياة الأسرية المضطربة أو الأسر المفككة، فتؤثر بالفعل على الرفاه الاقتصادي للدولة.
    L'urbanisation a conduit à la création d'une nouvelle forme de travail domestique, celui des filles rurales ou de familles pauvres qui travaillent comme domestiques. UN أدى التحضر إلى ظهور شكل جديد من أشكال العمل المنزلي، ألا وهو عمل الفتيات الريفيات أو الأسر الفقيرة التي تعمل في البيوت.
    Cette allocation est une forme légale d'assistance économique offerte par les communes aux individus ou aux familles démunis. UN وعلاوة المعيشة هي شكل من أشكال المساعدة الاقتصادية التي قررها القانون كملجإ أخير وتمنحها البلديات للأفراد أو الأسر.
    :: Établir un ordre de priorité pour la conception, la mise en œuvre et le développement de programmes de soins de santé pour les femmes et les enfants, en accordant des subventions aux ménages ou familles les plus nécessiteux; UN □ إعطاء أولوية لمفهوم برامج الرعاية الصحية للنساء والأطفال وتنفيذهـا وتطويرهـا، ومنح أو إعطاء الإعانات لأكثر الأسر المعيشية أو الأسر احتياجا.
    La principale façon de mesurer l'inégalité consiste à calculer les parts relatives du revenu total de la population qui vont aux différents individus ou ménages. UN ويركز النهج اﻷساسي لقياس التفاوت في الدخل على الحصص النسبية التي يتلقاها مختلف اﻷفراد أو اﻷسر من مجموع دخل السكان.
    Les personnes ou les familles qui ont ainsi quitté Pétionville pour s'installer dans un abri de fortune au Champ de Mars ou à Carrefour Feuilles sont bel et bien des déplacées internes. UN وهكذا يعدّ الأفراد الذين تركوا بيتيونفيل أو الأسر التي تركتها وانتقلت للإقامة في مأوى مؤقت في شان دي مارس أو في كارفور فوي في الواقع من المشردين داخليا.
    Les services d'assistance aux familles, les soins de santé mentale, la gestion des crises et la médiation sont tous inscrits dans la conception d'une politique nationale de la famille, de même que la gestion des problèmes concernant les familles tziganes ou les familles vivant avec des enfants handicapés. Femmes handicapées. UN وتشكل خدمات إعالة الأسرة، والرعاية الصحية النفسية، ومعالجة الأزمات، والوساطة جميعا جزءا من " مفهوم السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة " ومن معالجة مشاكل أسر الروما أو الأسر العائشة مع أطفال معوقين.
    78. Les particuliers ou les familles se trouvant dans une situation de grande détresse sociale ou économique, c'est-à-dire ceux qui ne touchent aucun revenu provenant du travail, d'une retraite ou d'un bien, ont droit à une aide sociale permanente. UN 78- يحق للأشخاص أو الأسر الذين يعيشون في أشد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، أي الذين لا دخل لهم من عمل ولا معاش تقاعدي أو دخل من ملكية أو أي دخل آخر، تلقي المساعدة بشكل دائم.
    Il est ainsi fréquent de constater que des individus ou des familles dont l'un des membres est handicapé répugnent à signaler l'existence de personnes handicapées. UN وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص.
    À ce jour, la plupart des auteurs connus et reconnus par des témoins ou des familles jouissent de l'impunité totale, et tous les recours administratifs et judiciaires ont été vains. UN وحتى يومنا هذا، يتمتع معظم هؤلاء المسؤولين الذين عرفهم الشهود أو الأسر وتعرفوا عليهم، بالإفلات الكامل من العقاب، وكانت جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية عديمة الجدوى.
    Ainsi donc, depuis que les handicapés perçoivent une pension d'invalidité de l'Etat, leur niveau de subsistance est en général plus élevé que celui des chômeurs ou des familles comptant plusieurs enfants UN ويبين هذا أن تلقي العجزة لمعاش عجز من الدولة يجعل مستوى عيشهم الاقتصادي أعلى عادة من مستوى معيشة العاطلين أو الأسر المكونة من عدة أطفال.
    519. Il y a très peu de personnes ou de familles sans abri à Jersey. UN ولا يوجد في الجزيرة إلا قليل جدا من الأفراد أو الأسر بلا مأوى.
    Les garderies d'enfants d'Athènes, de Thessalonique et de Larissa réunissent 47 crèches et jardins d'enfants, tandis que le l'Organisation nationale de la protection sociale en a 143, destinés aux enfants de parents qui travaillent ou de familles sous-privilégiées. UN كذلك فإن مؤسسات الرعاية النهارية في أثينا وثيسالونيكي و لاريسا تدير ما مجموعه 47 من دور الحضانة ورياض الأطفال، بينما تدير المؤسسة الوطنية للرعاية الاجتماعية 143 منها تستوعب أطفال الآباء العاملين أو الأسر غير القادرة ماليا.
    Les étudiants issus de familles à faible revenu ou de familles d'éleveurs, les élèves handicapés et les orphelins bénéficient d'un appui financier du Fonds de l'État pour la formation, sous forme de bourse ou de prêt. UN ويتلقى الطلاب من أبناء الرعاة أو الأسر منخفضة الدخل والأطفال ذوو الإعاقة واليتامى دعماً مالياً من صندوق التدريب الحكومي في شكل منح أو قروض.
    Les logements fournis aux personnes handicapées ou aux familles dont l'un des membres est handicapé doivent être équipés en adéquation avec leurs besoins et disposer du téléphone. UN ويجب تزويد أماكن الإقامة المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة أو الأسر التي تضم أو ترعى هؤلاء الأشخاص بالأجهزة والمعدات الخاصة ووسائل الاتصالات الهاتفية.
    Il existe actuellement un large éventail de services sociaux d'accompagnement fournissant une aide sociale aux parents et/ou aux familles. UN وتوجد حالياً مجموعة واسعة من خدمات الدعم المجتمعي توفر دعم الرعاية الاجتماعية للآباء والأمهات و/أو الأسر.
    Celui-ci est fondé sur le principe du respect mutuel et du partage entre les < < aiga > > ou familles élargies, qui prêtent chacune allégeance à un matai. UN ويقوم هذا الأسلوب على مفهوم الاحترام المتبادل والتقاسم فيما بين " الإيغا " أو الأسر الممتدة، التي يمتاز كل منها بولاء مشترك لماتاي.
    Il y a tendance à la polarisation quand les revenus s'écartent de la valeur moyenne, le nombre de personnes ou ménages à revenu intermédiaire diminuant. UN ويمكن القول إن توزيع الدخل يكون أكثر استقطاباً عندما يكون أكثر " انتشاراً " في الوسط بحيث يقل عدد اﻷفراد أو اﻷسر من ذوي الدخل المتوسط المستوى.
    73. Les programmes de cette nature consistent à diviser les terres autochtones détenues en commun pour en attribuer des parcelles à des particuliers ou à des familles. UN 73- إن البرامج من هذا القبيل تقسم أراضي الشعوب الأصلية التي تحوزها علي الشيوع وتوزعها على الأفراد أو الأسر.
    Un tel processus est également nécessaire lorsque les beaux-parents ou la famille d'accueil adoptent l'enfant, même si l'enfant et les parents adoptifs vivent déjà ensemble depuis un certain temps. UN فهذه العملية لازمة أيضاً عندما يتبنى الآباء بالكفالة أو الأسر بالكفالة الطفل، وإن سبق للطفل والأبوين بالتبني العيش جميعاً لبعض الوقت.
    Il s'adresse spécifiquement aux familles ne disposant que d'une source de revenus et ayant des enfants mineurs à charge, aux familles qui ont la charge de personnes âgées ou handicapées, ou aux ménages qui vivent sur des pensions de retraite. UN ويستهدف هذا الإجراء بالتحديد الأسر ذات الدخل الواحد التي بها أطفال معالون قصّر، أو الأسر التي تقوم برعاية أفراد مسنين أو معوقين في الأسرة، أو الأسر التي تعيش على المعاشات التقاعدية للشيخوخة.
    Actuellement, il n'y a pas de données sur le nombre d'individus et de familles sans abri au niveau de la BosnieHerzégovine, et selon des données partielles collectées dans les cantons et les municipalités, ce nombre serait de 800 personnes dans la Fédération. UN 352- ولا تتوفر حتى الآن بيانات عن عدد الأفراد أو الأسر المشردين في البوسنة والهرسك، في حين تشير البيانات التي تم جمعها جزئياً من الكانتونات والبلديات في الاتحاد إلى أنهم 800 شخص.
    55. Les États parties doivent faire en sorte que les communautés et les familles ne soient pas tributaires du travail des enfants. UN 55- وتلتزم الدول الأطراف بضمان ألا تكون الجماعات المحلية أو الأسر معتمدة على عمل الأطفال.
    Un projet de loi en cours de discussion au Parlement propose d'accorder des primes aux jeunes couples et aux familles monoparentales souhaitant louer ou acheter un logement. UN وهناك قانون معروض على البرلمان يرمي إلى منح حوافز للأزواج الشباب أو الأسر التي تعيش في كنف أحد الوالدين ممن يرغبون في استئجار بيت أو شرائه.
    Nous n'avons considéré jusqu'ici que l'inégalité verticale, c'est à dire celle observée entre les individus ou les ménages au sein d'une société donnée. UN لقد اقتصر بحثنا حتى الآن على الفوارق الرأسية، أي الفوارق بين الأفراد أو الأسر المعيشية في مجتمع ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more