Par exemple, ils sont victimes de harcèlement juridique, souvent accusés d'espionnage, de subversion, de menace à la sécurité nationale ou de terrorisme sur le fondement de motifs fallacieux. | UN | وأحد الأمثلة على ذلك المضايقات القانونية، بحيث يحاكم الصحفيون غالبا على أساس تهم غير حقيقية بالتجسس أو التخريب أو تهديد الأمن القومي أو الإرهاب. |
Les peines collectives, de même que toute mesure d'intimidation ou de terrorisme, sont interdites. | UN | وتحظر العقوبات الجماعية وبالمثل جميع تدابير التهديد أو الإرهاب. |
Que ce soit pour lutter contre la pauvreté, le VIH/sida ou le terrorisme, la communauté internationale doit agir de façon unie. | UN | ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي موحدا، سواء كان يكافح الفقر أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الإرهاب. |
Les dossiers relatifs à ces affaires ne font apparaître aucune relation entre les individus ou les groupes criminels organisés concernés et des groupes terroristes internationaux ou le terrorisme international. | UN | ولم يُعثر على أي مواد إجرائية تشير إلى وجود صلات بين جماعات أو أفراد الجريمة المنظمة وجماعات إرهابية دولية أو الإرهاب الدولي. |
Il leur manque en outre les connaissances spécialisées nécessaires pour aborder des questions très techniques comme celles liées au financement du terrorisme ou au terrorisme nucléaire, chimique et biologique. | UN | كما إنهم يفتقرون إلى المعرفة المتخصصة اللازمة لمعالجة القضايا التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، مثل القضايا المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي. |
Le Luxembourg ne dispose pas d'unités spéciales relatives à la lutte contre la cybercriminalité ou terrorisme < < CBRN > > . | UN | ولا توجد في لكسمبرغ وحدات متخصصة في مكافحة الجريمة الحاسوبية أو الإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي. |
B. Question des acteurs impliqués dans la pratique de la terreur ou du terrorisme | UN | باء - مسألة الجهات الفاعلة التي تمارس الترويع أو الإرهاب |
Le représentant de l'Ukraine demande à la communauté internationale de continuer de prendre des mesures décisives pour combattre le terrorisme d'État et le terrorisme parrainé par les États et dirigé contre la souveraineté et l'intégrité territoriale d'États indépendants. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي أن يواصل الدعوة إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لمكافحة إرهاب الدولة أو الإرهاب الذي ترعاه دولة ضد سيادة دول مستقلة وسلامتها الإقليمية. |
Le Système visait à fournir les moyens d'alerter les autorités d'actes de piraterie ou de terrorisme dirigés contre des navires. | UN | ويهدف النظام إلى توفير وسائل لتنبيه السلطات إلى أعمال القرصنة أو الإرهاب التي تستهدف السفن. |
Le Gouvernement yéménite condamne vigoureusement tous les actes de violence ou de terrorisme, d'où qu'ils viennent et quelle que soit leur cible, et déplore profondément l'attaque dont l'ambassade du Royaume-Uni à Sanaa a été victime. | UN | وذكر أن حكومته تدين بشدة جميع أعمال العنف أو الإرهاب أيا كان هدفها أو مصدرها وتعرب عن عميق أسفها للاعتداء على سفارة المملكة المتحدة في صنعاء. |
La délégation turque condamne tout acte de violence ou de terrorisme qui vise des hommes, des femmes ou des enfants innocents, qu'ils soient palestiniens, israéliens ou de toute autre nationalité. | UN | وأعرب عن شجب وفد بلده لأي عمل من أعمال العنف أو الإرهاب يستهدف الأبرياء من الرجال أو النساء أو الأطفال، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين أو من أية جنسية أخرى. |
L'article 145 du Code pénal prévoit cinq délits principaux en matière de blanchiment : le délit de trafic de stupéfiants, de séquestration, de vente illégale d'armes, de proxénétisme ou de terrorisme. | UN | وتنص المادة 145 من القانون الجنائي على خمس جرائم رئيسية فيما يخص غسل الأموال هي: الاتجار بالمخدرات؛ أو الاختطاف أو بيع الأسلحة بشكل غير مشروع أو الاتجار بالجنس أو الإرهاب. |
Tout un chacun, simple particulier ou agent officiel, peut y rapporter en ligne les signes de radicalisme ou de terrorisme qu'il a pu observer. | UN | ويمكن لأي كان أن يدخل هذا الموقع على الشبكة، سواء كان مواطنا عاديا أو موظفا عموميا، من أجل التبليغ مباشرة عن طريق الإنترنت عن وجود مظاهر للتطرف أو الإرهاب. |
Nous encourageons vivement l'Inde et le Pakistan à poursuivre un processus de dialogue politique aboutissant à un accord à même de satisfaire toutes les parties sur toutes les questions controversées, y compris le Cachemire : un problème qui ne saurait être résolu par la violence ou le terrorisme. | UN | إننا نشجع الهند وباكستان بكل قوة على انتهاج عملية حوار سياسي تفضي إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف بشأن النقاط الخلافية كافة، بما في ذلك مشكلة كشمير التي يتعذر حلها عن طريق العنف أو الإرهاب. |
Cette visite peut être reportée de 48 heures au maximum par le parquet lorsque les faits en cause entrent dans la catégorie des crimes très graves, parmi lesquels figurent par exemple l'empoisonnement ou le terrorisme. | UN | ويجوز لمكتب النيابة العامة أن يُرجئ هذه الزيارة لمدة 48 ساعة كحد أقصى إذا كانت الوقائع تندرج في خانة الجرائم الجسيمة، ومنها على سبيل المثال، التسميم أو الإرهاب. |
Les lacunes qui subsistent résident dans une flexibilité insuffisante ou, pour dire les choses plus directement, dans l'inadaptation aux difficultés nouvelles telles que la prolifération des armes de destruction massive ou le terrorisme. | UN | ومع هذا تكمن العيوب في عدم كفاية مرونتها، أو بعبارة صريحة عدم قدرتها على التكيف مع التحديات الأمنية الجديدة كانتشار أسلحة الدمار الشامل أو الإرهاب. |
Ils ont rarement les connaissances spécialisées nécessaires pour traiter de questions très techniques comme celles liées au financement du terrorisme ou au terrorisme nucléaire, chimique, biologique et radiologique ou de bien répondre aux problèmes juridiques liés aux victimes du terrorisme durant la procédure pénale. | UN | ونادرا ما يتمتع هؤلاء بما يحتاجون إليه من معرفة تخصصية لمعالجة المسائل التي تتسم بدرجة عالية من التقنية، كالمسائل المتعلقة بتمويل الإرهاب أو الإرهاب النووي والكيميائي والبيولوجي والإشعاعي أو اتخاذ تدابير كافية لمواجهة المسائل ذات الصلة بضحايا الإرهاب في الإجراءات الجنائية. |
:: Insurrection, bandes armées, sabotage ou terrorisme (art. 23); | UN | :: التمرد أو اللصوصية أو التخريب أو الإرهاب (البند 23) |
En effet elles ne servent à rien pour lutter contre la criminalité transnationale, pour prévenir les conflits ethniques et religieux ou pour venir à bout de la guerre ou du terrorisme cybernétiques. | UN | لم يمكنها أن تكافح الجريمة عبر الحدود الوطنية، أو أن تمنع النـزاعات العرقية والدينية، أو أن تدرأ الحرب الحاسوبية أو الإرهاب. |
Elles visent principalement à prévenir et à combattre les infractions graves, telles que la criminalité organisée, la corruption, le trafic de drogues et le terrorisme. | UN | ومحور التركيز الرئيسي هو منع ومكافحة أشكال الجريمة الخطيرة، مثل الجريمة المنظمة أو الفساد أو الاتجار بالمخدرات أو الإرهاب. |
Threats of military attack or terrorism against the Israeli people also arise from other parts of the region and further abroad. | UN | وتأتي أيضاً تهديدات الهجمات العسكرية أو الإرهاب ضد الشعب الإسرائيلي من أجزاء أخرى في المنطقة ومن الخارج. |
Il y a lieu de noter à cet égard que le Code pénal a adopté dans son article 17 le principe de la compétence juridictionnelle internationale lorsqu'il s'agit d'infractions relevant du trafic de stupéfiants, de la traite des êtres humains, de la piraterie et du terrorisme international. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن قانون العقوبات قد تبنى في المادة 17 مبدأ الولاية القضائية الدولية فيما يتعلق بجرائم الاتجار في المخدرات أو في الأشخاص أو جرائم القرصنة أو الإرهاب الدولي. |
Section 144D of the Penal Law prohibits incitement to an act of violence or terrorism and prohibits the possession of publications inciting to violence or terror. | UN | وتحظر المادة 144 " دال " من قانون العقوبات التحريض على أي فعل من أفعال العنف أو الإرهاب، كما تحظر حيازة أي منشورات تُحرِّض على العنف أو الإرهاب. |
b) Dans cet article, < < un acte de violence ou de terreur > > s'entend d'une infraction qui cause des blessures physiques, met en danger la vie d'autrui et entraîne des dommages corporels graves; | UN | (ب) وفي هذا الفرع، يعرّف " أي عمل من أعمال العنف أو الإرهاب " ، بأنه أي جريمة تتسبب في إصابة بدنية، تعرّض حياة الفرد للخطر أو تلحق به ضررا جسميا خطيرا. |
Dans le nouveau Code pénal, de nombreuses infractions sont qualifiées d'< < actes de terrorisme > > lorsqu'elles sont commises à l'encontre d'un individu ou d'une collectivité en vue de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur. | UN | 14 - وينص القانون الجنائي الجديد على العديد من الجرائم التي تشكل عملا إرهابيا والتي يرتكبها فرد أو جماعة بهدف الإخلال بالأمن العام على نحو خطير عن طريق التخويف أو الإرهاب. |
Au total, 33 ressources Internet ont été fermées, dont 20 pour propagande extrémiste ou terroriste. | UN | وأُغلق في المجموع 33 من موارد الإنترنت، 20 منها بسبب الدعاية للتطرف أو الإرهاب. |
Ces actes constituent une forme d'intimidation des familles et des communautés du Timor oriental. | UN | وهذه اﻷفعال تشكﱢل شكلاً من أشكال التخويف أو اﻹرهاب إزاء اﻷسر والمجتمعات في تيمور الشرقية. |