Le Groupe de contrôle collabore notamment avec INTERPOL et avec l'OMI pour renforcer la coopération face au trafic d'armes par voie terrestre ou maritime. Résultats obtenus | UN | وكان الفريق، قد أجرى على وجه التحديد، مع الإنتربول والمنظمة البحرية الدولية اتصالات بشأن تعزيز التعاون في مجال تجارة الأسلحة غير المشروعة عن طريق البر أو البحر. |
Véhicules de luxe pour le transport de personnes par voie terrestre, aérienne ou maritime, ainsi que leurs accessoires et pièces détachées | UN | 17 - المركبات الفاخرة المخصصة لنقل الأشخاص عن طريق البر أو الجو أو البحر وكذلك مستلزماتها وقطع غيارها. |
Protocole contre le trafic de migrants par terre, air et mer additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée | UN | بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر أو البحر أو الجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية |
Les sorcières qui vont par terre, air, ou mer. | Open Subtitles | وساحراتكم سواء في الأرض أو الهواء أو البحر |
— se déversant dans une rivière, un lac ou la mer | UN | موصول ببئر صحية بمجرور يصب في النهر أو البحيرة أو البحر |
L'herbe est transportée principalement par voie terrestre, en utilisant le réseau routier, mais aussi, à plus petite échelle, par voie aérienne et maritime. | UN | وكانت الوسيلة الرئيسية المستخدمة في نقل عُشبة القنَّب هي النقل البري باستخدام الشبكة الطرقية، ولكنها كانت تُنقل أيضا على نطاق أضيق عن طريق الجو أو البحر. |
Quand le transport par terre ou par mer est le plus économique, c’est ce mode de transport qui est autorisé en règle générale. | UN | وعندما يكون الشحن بطريق البر أو البحر هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن به في العادة. |
Le Groupe de contrôle collabore notamment avec INTERPOL et avec l'OMI pour renforcer la coopération face au trafic d'armes par voie terrestre ou maritime. | UN | وعلى وجه الخصوص جرى التواصل بين فريق الرصد والانتربول والمنظمة البحرية الدولية في مجال تعزيز التعاون بشأن تجارة الأسلحة غير المشروعة عن طريق البر أو البحر. |
Le Groupe a établi dans ses précédents rapports que les zones de conflit n'étaient pas facilement accessibles par voie terrestre ou maritime. | UN | 80 - أثبت الفريق في تقاريره السابقة أن من غير اليسير الوصول إلى مناطق الصراع عن طريق البر أو البحر. |
Le Groupe de contrôle collabore notamment avec INTERPOL et avec l'OMI pour renforcer la coopération face au trafic d'armes par voie terrestre ou maritime. Résultats obtenus | UN | وعلى وجه الخصوص جرى التواصل بين فريق الرصد والإنتربول والمنظمة البحرية الدولية في مجال تعزيز التعاون بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة عن طريق البر أو البحر. |
Une zone protégée peut être définie comme une zone terrestre ou maritime affectée à la protection et à la préservation de la diversité biologique ainsi que des valeurs naturelles et culturelles qui y sont associées, et gérée au moyen de dispositions juridiques ou d’autres instruments. | UN | ٢ - يمكن تعريف المنطقة المحمية بأنها منطقة من البر و/أو البحر مكرسة خصيصا لحماية وصون التنوع اﻷحيائي، والقيم الطبيعية وما يرتبط بها من قيم ثقافية، ومدارة بوسائل قانونية أو غيرها من الوسائل الفعالة. |
Les autorités et autres services de l'État ont été informés de l'interdiction d'effectuer à destination de l'Iran, y compris par la voie aérienne ou maritime, des transports qui pourraient être liés à la livraison d'armes, de matériel militaire, de matières nucléaires ou de tout matériel connexe. | UN | وقد تلقت الهيئات الحكومية والمنظمات في كازاخستان معلومات بشأن حظر عمليات النقل التي قد تتعلق بتوريد الأسلحة والتكنولوجيا العسكرية والمواد النووية وما يرتبط بها من وسائط مادية إلى إيران، بما في ذلك عن طريق الجو أو البحر. |
Comme il a été dit plus haut, il existe deux instruments des Nations Unies axés sur les migrations irrégulières : le Protocole visant à prévenir, à réprimer et à punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre la contrebande des migrants par voie de terre, air et mer. Ces deux protocoles sont additionnels à la Convention des Nations Unies contre le crime transnational organisé. | UN | 132- وهناك، كما سبق ذكره، صكـان من صكوك الأمم المتحدة يركـزان على الهجرة غير القانونية: بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وقمعـه والمعاقبـة عليـه، وبروتوكول مكافحة تهريـب المهاجرين بطريق البـر أو البحر أو الجـو، وكلاهما يكمل اتفاقية الأمم المتحدة بشـأن مكافحة الجريمة المنظمة. |
Pour ce qui est du paragraphe 33 du projet de résolution A/57/L.48, je suis heureux de pouvoir dire qu'hier, mon gouvernement a signé le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 33 من مشروع القرار A/57/L.48، يسرني أن أذكر أن حكومتي أبرمت أمس بروتوكول مناهضة تهريب المهاجرين عن طريق البر أو البحر أو الجو. والذي يكمل اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Le processus de ratification des protocoles additionnels à la Convention, à savoir le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, est également en cours. | UN | وتجري أيضاً عملية التصديق على البروتوكولين الإضافيين للاتفاقية، وهما بروتوكول مكافحة الاتجار بالبشر (وبصورة رئيسية النساء والأطفال) وبروتوكول حظر النقل غير المشروع للمهاجرين عن طريق البر أو الجو أو البحر. |
Dans le cas contraire, combien de points d'entrée ou de sortie, par air, terre ou mer, ont-ils été inclus dans le système? | UN | وإذا لم يكن الحال كذلك، كم عدد نقاط الدخول/المغادرة، سواء بالجو أو البر أو البحر المدرجة حاليا في نظام البيانات. |
S'agissant des actes de vols à main armée commis à l'encontre de navires dans les eaux intérieures ou la mer territoriale d'un État, les pouvoirs de police relèvent essentiellement de la responsabilité des États côtiers. | UN | 58 - وفيما يتعلق بأعمال النهب المسلح التي ترتكب ضد السفن في المياه الداخلية أو البحر الإقليمي لدولة من الدول()، فإن المسؤولية الأولى عن الإنفاذ تقع على عاتق الدول الساحلية. |
Pendant la période allant d'août à octobre 1990, le requérant a organisé une vaste opération d'évacuation pour rapatrier un grand nombre de ces personnes par voies aérienne, terrestre et maritime. | UN | وفي الفترة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 1990، نظمت الجهة المطالبة عملية إجلاء واسعة النطاق لإعادة عدد كبير من هؤلاء الأشخاص إلى وطنهم عن طريق الجو أو البر أو البحر. |
— Baisse de 39 % des quantités de poissons capturés et exportés par rapport au chiffre relevé avant l'application des résolutions concernant l'embargo aérien imposé contre la Jamahiriya, cela étant dû au fait que les produits de la pêche doivent à présent être exportés par voie de terre ou par mer, ce qui prend plus de temps et en diminue la valeur sur les marchés; | UN | - انخفاض الكميات المصطادة والمصدرة من اﻷسماك بنسبة ٩٣ في المائة عما كانت عليه قبل صدور قرارات الحظر الجوي المفروضة على الجماهيرية وذلك لصعوبة تصدير المنتجات البحرية جوا وتصديرها عن طريق البر أو البحر يتطلب مدة زمنية أطول مما يفقدها قيمتها باﻷسواق المستهكلة. |
M. Deenz, je suis ravi d'accueillir un collègue dans mon domaine, sur terre ou sur mer. | Open Subtitles | حسنا، سّيد دينز، أرحب دائماً إلكل من يأتي لمجالي سواء على الأرض أو البحر. |
19. Le système COSPAS-SARSAT est un programme humanitaire de recherche et de sauvetage qui utilise la technologie des satellites pour localiser les véhicules en détresse partout sur le globe, que ce soit sur terre, en mer, ou dans les airs. | UN | ٩١- نظام كوسباس - سارسات هو برنامج انساني للبحث والانقاذ يستخدم التكنولوجيا الساتلية لتحديد أماكن المركبات المهددة بالخطر في أي مكان في الكرة اﻷرضية، سواء على البر أو البحر أو في الجو. |