"أو البلد" - Translation from Arabic to French

    • ou le pays
        
    • ou du pays
        
    • ou pays
        
    • ou par pays
        
    • ou dans le pays
        
    • pays ou
        
    • ou un pays
        
    • ou au pays
        
    • ou par le pays
        
    Si les ressources sont insuffisantes, le représentant diplomatique en poste dans la ville ou le pays où se déroule l'événement participe au nom de la Grenade. UN وإذا لم يكن التمويل متوافراً، يحضر الدبلوماسي المقيم في المدينة أو البلد الذي ينظم فيه الحدث باسم غرينادا.
    Les événements naturels deviennent des catastrophes lorsqu'ils affectent les populations et l'infrastructure économique à un tel point que la communauté ou le pays ne peut pas faire face. UN وتصبح المخاطر الطبيعية كوارث حين تؤثر على الناس وبناها اﻷساسية الاجتماعية الاقتصادية إلى حد يعجز معه المجتمع أو البلد عن مواكبة التأثير بكامله.
    En vertu de ce mécanisme, le Président est habilité à prendre un décret et à confier à une entité l'administration de telle ou telle zone ou du pays. UN وتخول هذه الآلية للرئيس سلطة إصدار أمر طوارئ وتسمح بإسناد إدارة منطقة معينة أو البلد برمته إلى هيئة محددة.
    Solution 4 Répartition des émissions entre les Parties en fonction de la nationalité de l'entreprise de transport, du pays où le navire est immatriculé ou du pays de l'exploitant UN الخيار ٤ التخصيص لﻷطراف تبعاً لجنسية شركة النقل أو تبعاً للبلد المسجلة فيه السفينة، أو البلد القائم بالتشغيل
    Groupe de pays ou pays UN مجموعة البلدان أو البلد
    Une carte interactive a été élaborée afin de faciliter l'accès aux rapports de ces réunions et de pouvoir effectuer une recherche par région ou par pays. UN ولزيادة تيسير إمكانيات الوصول إلى تقارير هذه الاجتماعات، وُضعت خارطة تفاعُليَّة للتمكين من إجراء بحوث بحسب المنطقة الإقليمية أو البلد.
    Dans la plupart des cas, ces sommes ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد هذه التكاليف في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الأصلي لصاحب المطالبة.
    Cependant, le remboursement du matériel appartenant aux contingents se ferait aux termes d'un accord trilatéral ou bilatéral entre l'ONU et le pays utilisateur et/ou le pays fournisseur. UN ومع هذا، تتخذ الترتيبات اللازمة للسداد المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات من خلال اتفاق ثلاثي أو ثنائي مبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المستعمل و/أو البلد المقدم.
    Les participants ont demandé qu'il soit présenté un tableau récapitulatif des activités qui fournirait par exemple des informations sur la région ou le pays bénéficiaire, sur les coûts et sur l'état d'avancement. UN وطلب المشاركون إعداد جدول مختصر بالأنشطة يتضمن معلومات من قبيل المنطقة المستفيدة أو البلد المستفيد، والنفقات، وحالة التنفيذ.
    Pour répondre aux premières, qui sont pratiques, il suffirait d'éliminer l'exonération: peu importe, à cette fin, que ce soit le donateur ou le pays bénéficiaire qui soit imposable. UN ولعلاج المجموعة الأولى، وهي المجموعة العملية من الأسباب، يكفي إزالة الإعفاء: وليس من المهم في هذه الناحية أن يكون البلد المانح أو البلد المتلقي هو المسؤول عن دفع الضريبة.
    En cas de conflit prolongé, les déplacements à grande échelle ont souvent un effet déstabilisateur grave sur la région ou le pays d'accueil. UN وفي العديد من حالات الصراع الممتد، يمكن للتشريد الذي تطول مدته ويتسع نطاقه أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار على نحو خطير في المناطق المضيفة أو البلد المضيف.
    Ces ateliers pourraient associer tous les titulaires de mandats qui se sont rendus récemment dans la région, la sousrégion ou le pays; ils pourraient également avoir un caractère thématique. UN ويمكن أن يشارك في حلقات العمل هذه جميع المكلفين بإجراءات خاصة الذين قاموا بزيارة الإقليم أو المنطقة دون الإقليمية أو البلد خلال الفترة الأخيرة؛ ويمكن أن تكون حلقات العمل هذه أيضاً حلقات مواضيعية.
    La déclaration sera faite à leur client et au moins à l'une des entités suivantes : les autorités compétentes du pays où ont été commis les actes, le pays dont la victime est ressortissante ou le pays dont l'auteur de l'acte est ressortissant. UN ويتم التصريح بذلك إلى عميلها وعلى الأقل إلى واحد من الكيانات التالية: السلطات المختصة للبلد الذي ارتكبت فيه الأعمال، أو البلد الذي تنتمي إليه الضحية أو البلد الذي ينتمي إليه مرتكب العمل.
    En vertu de ce mécanisme, le Président est habilité à prendre un décret et à confier à une entité l'administration de telle ou telle zone ou du pays. UN حيث تخول الرئيس سلطة إصدار أمر طوارئ وتسمح بإسناد إدارة منطقة معينة أو البلد برمته إلى هيئة محددة.
    Solution 7* Répartition des émissions entre les Parties en fonction du pays propriétaire des marchandises transportées ou du pays d'origine des passagers UN الخيار ٧* التخصيص لﻷطراف تبعاً للبلد الذي يمتلك البضاعة أو البلد اﻷصلي للراكب
    Par exemple, le Gouvernement canadien soutient des projets axés sur la conception ou la recherche d'outils, de ressources et de pratiques prometteuses en matière de lutte contre la maltraitance des personnes âgées et susceptibles de faire l'objet d'adaptation et d'échanges au niveau des collectivités, des régions ou du pays. UN فمثلاً، تدعم حكومة كندا المشاريع التي تركز على وضع أو تحديد أدوات ومصادر وممارسات مبشّرة يمكن تكيفيها وتبادلها في المجتمعات أو المناطق أو البلد ككل بهدف التصدي لمسألة إيذاء المسنين.
    Malgré le recours accru aux nouveaux moyens de communication pour toucher des principaux groupes visés, les fonctionnaires du Département doivent encore se déplacer pour participer à des programmes de communication en dehors de la ville ou du pays où se trouve le centre. UN ورغم تزايد الاعتماد على وسائل الاتصال الجديدة مع الجماهير الرئيسية، ما زال موظفو الإدارة في حاجة إلى السفر للمشاركة في برامج للاتصالات خارج المدينة أو البلد حيث يقع مركز الأمم المتحدة للإعلام.
    Il contient et systématise dans 39 groupes thématiques (classés par mandat, thème ou pays) les conclusions et recommandations des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales des cinq dernières années. UN ويتضمن المؤشر الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومن المكلفين بولاية الإجراءات الخاصة على مدى السنوات الخمس الأخيرة ويصنِّفها في 39 مجموعة مواضيعية يمكن البحث فيها حسب الولاية أو الموضوع أو البلد.
    L'attitude du pays d'origine ou pays où la personne est autorisée au séjour est prise en considération pour décider de procéder à l'éloignement ou non. UN 49- ويؤخذ في عين الاعتبار موقف بلد المنشأ أو البلد الذي يصرح للشخص بالإقامة فيه للبت في تنفيذ قرار الإبعاد أو عدم تنفيذه.
    34. Enfin, comme indiqué plus haut, l'accès à la base de données PIC a été élargi pour englober les résumés de toutes les notifications complètes soumises au Secrétariat après septembre 1998 et la recherche peut désormais s'effectuer par nom de produit chimique ou par pays. UN 34 - وأخيراً، وُسِّعَت إمكانيات الوصول إلى قاعدة بيانات إجراء الموافقة المسبقة عن علم، كما لوحظ أعلاه، لتشمل ملخصات لجميع الإخطارات الكاملة، التي قُدِّمَت إلى الأمانة بعد شهر أيلول/سبتمبر 1998. ويمكن البحث فيها باستخدام الاسم الكيميائي أو البلد.
    Dans la plupart des cas, les sommes en question ont été dépensées dans les pays d'origine des employés ou dans le pays de domiciliation du requérant. UN وفي معظم الحالات، تم تكبد تكاليف الدعم هذه في البلدان الأصلية للعاملين أو البلد الذي يتخذه صاحب المطالبة مقراً له.
    Ils peuvent également être interrogés par date, zone géographique, pays ou station. UN ويمكن استنباطها أيضا حسب التاريخ أو المنطقة الجغرافية أو البلد أو محطةٍ محددةٍ من محطات نظام الرصد الدولي.
    Ce n'est pas un attribut qu'un peuple ou un pays possède ou ne possède pas. UN فهي ليست خاصية يملكها أو لا يملكها الشعب أو البلد.
    Dans la plupart des projets subventionnés ou financés par des prêts, les travaux de réparation et d'entretien périodique incombent au port ou au pays bénéficiaire; or les travaux d'entretien peuvent être onéreux, et, dans de nombreux cas, les fonds nécessaires peuvent manquer. UN وفي معظم مشاريع الإقراض أو المنح، تقع مسؤولية الإصلاحات والترميم الدوري على عاتق الميناء أو البلد المتلقي للقرض أو المنحة، غير أن أعمال الصيانة قد تكون مكلفة جداً، ولا يكون التمويل المقدم كافياً في العديد من الحالات.
    Il a demandé que les plus hautes autorités de l'ONU soient informées du problème par l'intermédiaire du Comité ou par le pays hôte afin qu'une solution y soit rapidement trouvée. UN وطلب إعلام أعلى السلطات في الأمم المتحدة بهذه المسألة عن طريق اللجنة أو البلد المضيف بهدف إيجاد حل عاجل للمشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more