Grâce à des mesures spéciales ou de discrimination positive, 30 pays comptent désormais plus de 30 % de femmes dans la chambre basse du Parlement. | UN | ومن خلال التدابير الخاصة أو التمييز الإيجابي، كان هناك 30 بلدا تبلغ فيها نسبة عضوات مجلس النواب أكثر من 30 في المائة. |
C'est pourquoi toutes les formes de violence ou de discrimination à l'encontre des femmes encore pratiquées sur le territoire nationale y sont prises en compte. | UN | وهذا ما دفع إلى أخذ جميع أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة والتي لا تزال تمارس في الإقليم الوطني في الاعتبار. |
Deux bénéficiaires sur cinq ont décidé de ne pas migrer depuis qu'elles reçoivent l'appui du programme, et 70 % des bénéficiaires indiquent que leur rejet ou la discrimination à leur égard a diminué. | UN | وقررت اثنتان من كل خمس مستفيدات عدم الهجرة منذ حصولهما على دعم البرنامج، وذكر 70 في المائة أن الرفض أو التمييز قد قَلّ. |
L'intolérance religieuse ou la discrimination fondée sur la religion n'ont jamais entaché sa longue histoire. | UN | ولم تعرف ميانمار على مدى تاريخها الطويل التعصب الديني أو التمييز على أساس الدين. |
L'incitation à la haine, à la violence ou à la discrimination entre les différentes couches sociales était également interdite et tombait sous le coup de la loi. | UN | كما يحظر القانون ويعاقب أيضا على إثارة الكراهية وممارسة العنف أو التمييز بين مختلف الطبقات الاجتماعية. |
D'après les résultats préliminaires, les abus et la discrimination ne seraient pas systématiques. | UN | ولا تشير الاستنتاجات الأولية إلى وجود نمط منهجي لإساءة التصرف أو التمييز. |
Toutefois, elle considère que l'élimination de l'apartheid ou de la discrimination raciale institutionnalisée est rétrograde. | UN | غير أن وفد بنغلاديش يعتبر أن إلغاء الفصل العنصري أو التمييز العنصري المؤسسي أمر رجعي. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état de violence et de discrimination visant des victimes choisies par les groupes en question en raison de leur orientation sexuelle supposée ou de leur nationalité. | UN | ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم. |
La limitation est fondée sur le concept de dérogation raisonnable ou de discrimination légitime, selon lequel la loi doit être appliquée à tous de la même manière dans les mêmes circonstances. | UN | ويقوم هذا التحفظ على أساس مفهوم الترتيب المعقول أو التمييز القانوني الذي يقضي بأن يطبق القانون بنفس الشكل على جميع الأشخاص في ظل نفس الظروف. |
Dans cet esprit, toute forme de hiérarchisation des formes de racisme ou de discrimination constituerait une régression particulièrement grave du combat universel contre le racisme et la discrimination. | UN | ومن هذا المنطلق، يعتبر كل ترتيب هرمي لأشكال العنصرية أو التمييز تراجعا ذا خطورة خاصة في مسار الكفاح العالمي ضد العنصرية والتمييز. |
L'article 9 présente des exemples précis de refus de vente ou de discrimination en tant que pratiques commerciales restrictives. | UN | وتعرض المادة 9 حالات محددة للرفض أو التمييز في مجال العرض وتعتبر ممارسات تجارية تقييدية. |
De même, lorsque dans le cadre d’une communication, un type d’intolérance est rapporté, cela ne signifie pas nécessairement l’absence d’autres formes d’intolérance ou de discrimination dans ce même État. | UN | كما أن إيراد نوع من التعصب في الرسالة لا يعني بالضرورة عدم وجود أنواع أخرى من التعصب أو التمييز في هذه الدولة. |
Ce sont désormais la compréhension et la coopération mutuelles qui sont de mise, et non pas la division, la fragmentation, la marginalisation ou la discrimination. | UN | إن الفهم والتعاون المتبادلين أخذا يسودان في هذه الأيام بدلا من الانقسام أو التجزئة أو التهميش أو التمييز. |
Le racisme, ou la discrimination sur la base de la race ou de l'ethnie, nous touche tous et la responsabilité de les combattre et d'y mettre fin nous incombe à tous. | UN | ونتأثر جميعا بالعنصرية أو التمييز على أساس الجنس أو العرق، وعلينا جميعا مسؤولية مواجهته ووضع حد له. |
Par exemple, le Comité souligne, en particulier, la nécessité de recueillir des données ventilées afin que la discrimination ou la discrimination potentielle puissent être repérées. | UN | فعلى سبيل المثال، تلقي اللجنة الضوء، بوجه خاص، على ضرورة جمع بيانات يمكن تجزئتها لتحديد التمييز الفعلي أو التمييز المحتمل. |
230. L'incitation à la haine nationale, raciale, religieuse ou politique, à la violence ou à la discrimination est interdite et punie par la loi. | UN | ٠٣٢ - ويحظر القانون ويعاقب على التحريض على الكراهية أو العنف أو التمييز لأسباب قومية أو عرقية أو دينية أو سياسية. |
La liberté d'expression ne s'entend pas du droit de tenir des propos injurieux, qui incitent à la haine ou à la discrimination ou qui encouragent la violence. | UN | ولا تحمي حرية التعبير الألفاظ التي تعتبر سباَّ أو تحرض على الكراهية أو التمييز أو تنشر العنف. |
La Charte des Nations Unies défend l'unité dans la diversité, non l'exclusivisme et la discrimination. | UN | ويحث ميثاق اﻷمم المتحدة على الوحدة ضمن التنوع، وليس على اﻹقصاء أو التمييز. |
Les pays doivent résister à la tentation de la xénophobie ou de la discrimination, sous couvert de mesures visant à garantir la sécurité nationale. | UN | فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état de violence et de discrimination visant des victimes choisies par les groupes en question en raison de leur orientation sexuelle supposée ou de leur nationalité. | UN | ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم. |
Le gouvernement n'a été mis en cause par aucune plainte pour intolérance ou discrimination religieuses. | UN | ولم تقدم أي شكوى ضد الحكومة بسبب التعصب أو التمييز الدينيين. |
120. La loi permet aux citoyens, aux apatrides et aux étrangers de jouir pleinement des droits et libertés qui leur sont garantis et de satisfaire leurs besoins spirituels en toute légalité, sans oppression ni discrimination. | UN | 120- ويتيح القانون للمواطنين والأشخاص العديمي الجنسية وكذلك الأجانب التمتع تمتعاً كاملاً بحقوقهم وحرياتهم المكفولة وتلبية احتياجاتهم الروحية بصورة شرعية وبدون أي شكل من أشكال الظلم أو التمييز. |
B. Accès insuffisant ou discriminatoire aux services financiers, aux marchés et à l'emploi 36−46 12 | UN | باء - عدم كفاية الوصول إلى الخدمات المالية والأسواق وفرص العمل أو التمييز فيه 36-46 14 |
La République dominicaine encourage l'adoption de mesures propres à garantir l'élimination des inégalités et de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويجب اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان القضاء على أوجه عدم المساواة أو التمييز على أساس نوع الجنس. |
C'est la raison pour laquelle nous condamnons tout type de législation, en Arizona ou ailleurs, et tout type d'expressions xénophobes ou discriminatoires. | UN | وهذا ما يجعلنا نُدين أيّ نوع من القوانين، سواء في أريزونا أو أي مكان آخر، أو أيّ نوع من تعابير كراهية الأجانب أو التمييز. |
En plus de l'Office, le projet de loi créerait le cabinet du Commissaire aux affaires féminines, dont le rôle serait de s'occuper directement des plaintes émanant du public concernant les violations des droits des femmes ou les cas de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وبالاضافة إلى السلطة، ينص مشروع القانون أيضا على إنشاء مكتب المفوض لشؤون المرأة، الذي سيكون دوره معالجة الشكاوى المباشرة من الجمهور فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المرأة أو التمييز على أساس نوع الجنس. |
Les aidants naturels sont souvent confrontés à la stigmatisation et à la discrimination, et parfois soupçonnés d'être séropositifs pour la seule raison qu'ils dispensent des soins. | UN | وكثيرا ما يعاني مقدمو الرعاية من الوصم أو التمييز ويُقترض أنهم مصابون بالفيروس لمجرد قيامهم بعمل الرعاية. |
Ainsi, les femmes n'ont-elles plus à craindre de perdre leur emploi pour s'être plaintes d'un traitement incorrect, d'un harcèlement sexuel ou d'une discrimination sexuelle. | UN | ولم يعد ينبغي للمرأة أن تخشى من فقد عملها بسبب الشكاوى التي تتقدم بها بشأن المعاملة غير اللائقة أو المضايقة الجنسية أو التمييز الجنسي. |
Les Parties se sont engagées à veiller à ce que ces personnes puissent rentrer en toute sécurité sans être exposées à des harcèlements, à des tentatives d'intimidation, à des persécutions ou à une discrimination. | UN | وقد وعدت الأطراف بضمان أن تجري عمليات العودة في ظل أمان كامل، دون التعرض للمضايقة أو التخويف أو الاضطهاد أو التمييز. |