"أو الجرائم ضد" - Translation from Arabic to French

    • ou de crimes contre l'
        
    • ou des crimes contre l'
        
    • ou les crimes contre l'
        
    • ou un crime contre l'
        
    • ou de crime contre l'
        
    • et les crimes contre l'
        
    • et des crimes contre l'
        
    • et crimes
        
    • et de crimes contre l'
        
    Les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité ne peuvent bénéficier ni de la grâce ni de l'amnistie. UN ولا يسمح هذا الإطار القانوني بالعفو أو الإبراء من جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Entre autres choses, il nous paraît pertinent de continuer à développer le concept de souveraineté responsable et d'étudier toute mesure qui permet de faire baisser le risque de la récurrence de génocides ou de crimes contre l'humanité. UN ونعتقد بصورة خاصة أنه من المناسب مواصلة تطوير مفهوم السيادة المسؤولة واستكشاف أي إجراء من شأنه أن يقلل خطر عودة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    On a fait valoir que la prescription pourrait jouer dans le cas de crimes d'une gravité relativement moindre que celle du génocide ou des crimes contre l'humanité. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Regardons aussi du côté des juridictions compétentes pour juger les crimes de guerre, le génocide ou les crimes contre l'humanité. UN وثمة مثال آخر هو المحاكم التي تحاكم على جرائم الحرب، والإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Il y est réaffirmé que le viol et les autres formes de violence sexuelle peuvent constituer un crime de guerre ou un crime contre l'humanité. UN ويؤكد هذا القرار مجددا أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي يمكن أن تصنف في خانة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Aussi faisait—il tout son possible pour accélérer la procédure de mise en accusation de tous les fonctionnaires détenus de l'ancien régime soupçonnés de génocide, de crime de guerre et/ou de crime contre l'humanité. UN وأضافت أنها تبذل قصارى جهدها لتعجيل عملية اتهام كافة مسؤولي النظام السابق المحتجزين والذين يشتبه في اشتراكهم في عمليات اﻹبادة وجرائم الحرب و/أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Cette loi ne s'applique pas pour les délits économiques, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN ولا ينطبق ذلك القانون على الجرائم الاقتصادية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    4) Le statut du Tribunal de Nuremberg n'a admis aucun fait justificatif dans le cas des crimes contre la paix, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. UN )٤( ولم تعترف محكمة نورمبرغ بأي دفوع في مواجهة الجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    D'où la nécessité de préciser si les crimes les plus graves (génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité) sont aussi couverts par l'immunité. UN ومن ثم فهناك حاجة إلى توضيح ما إذا كانت أخطر الجرائم (الإبادة الجماعية، جرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية) مشمولة بالحصانة أيضا.
    L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. UN ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    L'État partie ne devrait pas mettre en place un mécanisme de réconciliation quelconque qui encourage l'amnistie en faveur des auteurs d'actes de torture, de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité, ni participer à un tel mécanisme. UN ولا ينبغي للدولة الطرف إنشاء أو المشاركة في إنشاء أية آلية للمصالحة تشجع على إصدار قرارات بالعفو عن مرتكبي أعمال التعذيب أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Le Chili a appuyé sans réserve la création de tribunaux pour juger les auteurs de crimes de guerre ou de crimes contre l'humanité au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; mais il faut une cour permanente afin de renforcer l'action entreprise. Cette cour permanente se prononcerait sur des bases strictement juridiques et ne serait inféodée à aucun pouvoir politique, de sorte que ses décisions auraient une légitimité incontestable. UN وقد أيدت حكومته تأييدا كاملا إنشاء محاكم لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب أو الجرائم ضد اﻹنسانية في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة؛ على أنه يلزم إنشاء محكمة دائمة من أجل تعزيز هذا الجهد، تمارس نشاطها وفقا لمعايير قضائية بحتة، وبمنأى عن الضغط السياسي، ويحظى عملها بشرعية لا مراء فيها.
    On a fait valoir que la prescription pourrait jouer dans le cas de crimes d'une gravité relativement moindre que celle du génocide ou des crimes contre l'humanité. UN وأُعرب عن الرأي بأن التقادم يمكن أن تنطبق على جرائم أقل خطورة نسبيا من جريمة اﻹبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Ils peuvent aussi, en fonction du contexte, constituer des actes de génocide ou des crimes contre l'humanité; UN وقد تصل هذه الأعمال أيضا في سياقات معينة إلى مرتبة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La protection des prisonniers de guerre contre la torture et les autres formes de violence physique, énoncée dans la IIIe Convention de Genève, fait que les actes interdits constituent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وحماية أسرى الحرب بموجب اتفاقية جنيف الثالثة من التعذيب وغيره من أشكال العنف البدني يجعل هذه الأعمال المحظورة تصل إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    De plus, son existence même aurait un effet dissuasif et pourrait prévenir par là même le terrorisme d'État, les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. UN وعلاوة على ذلك فإن مجرد وجود المحكمة الجنائية سيكون له أثر مثبط من حيث منع أعمال اﻹرهاب الذي تمارسه الدول، أو جرائم الحرب، أو الجرائم ضد اﻹنسانية.
    Il convient de noter toutefois que ne sont pas couverts par l'amnistie les crimes de génocide, les crimes de guerre ou les crimes contre l'humanité. UN ومن المهم الإشارة مع ذلك إلى أن مشروع القانون هذا لا ينص على العفو عن جريمة الإبادة الجماعية أو جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    2. Aux fins du présent article, l'ordre de commettre un génocide ou un crime contre l'humanité est manifestement illégal. UN 2 - لأغراض هذه المادة، تكون عدم المشروعية ظاهرة في حالة أوامر ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    La loi crée des tribunaux ad hoc ou permanents des droits de l'homme compétents pour juger les violations graves des droits de l'homme constituant un génocide ou un crime contre l'humanité. UN وأنشأ القانون محاكم مخصصة ودائمة لقضايا حقوق الإنسان مختصة في النظر في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تصل إلى حد الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Les tribunaux nationaux sont habilités à engager des poursuites dans les affaires de génocide, de crime de guerre ou de crime contre l'humanité, où que ces crimes aient été commis, dès lors que l'accusé réside dans le pays, même si ce n'est qu'à titre temporaire, ou que les actes visés ont porté préjudice à des Dominicains. UN وتملك المحاكم الوطنية سلطة المحاكمة في القضايا التي تتعلق بجرائم الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، أو الجرائم ضد الإنسانية، أينما ارتكبت، على شرط أن يكون المتهم مقيما في البلد، ولو بصفة مؤقتة، أو أن تكون الأفعال قد أضرّت بالدومينيكيين.
    Les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité relèvent d'une juridiction pénale internationale exercée, soit par un tribunal pénal international, soit par les tribunaux nationaux ayant juridiction universelle. UN وتطرح جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية اختصاص القضاء الجنائي الدولي، سواء بواسطة محكمة مجرمي حرب دولية، أو بممارسة المحاكم الوطنية لاختصاص عالمي.
    La lutte contre la criminalité ne saurait être sélective et si ceux qui commettent des actes de terrorisme et des crimes contre l'humanité ne peuvent bénéficier de l'asile, il ne faut pas non plus que ceux qui gaspillent et volent les rares ressources des pays puissent en bénéficier. UN فمحاربة الجريمة ينبغي أن لا تكون انتقائية، وكما أنه لا ينبغي أن يحصل مرتكبو الأعمال الإرهابية أو الجرائم ضد البشرية على أي مخبأ، يجب كذلك أن يحرم من أساءوا إدارة الموارد الشحيحة للبلد وسرقوها من الملاذ الآمن.
    Considérant que des mesures efficaces doivent être prises pour que les auteurs d'actes génocides et de crimes contre l'humanité soient rapidement traduits en justice, et notant à cet égard qu'une législation régissant les poursuites contre les personnes accusées de tels actes et crimes est entrée en vigueur le 1er septembre 1996, UN وإذ تقر بوجوب اتخاذ إجراءات فعالة لضمان محاكمة مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية على وجه السرعة، وإذ تلاحظ في هذا الصدد أن التشريع الناظم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد اﻹنسانية بدأ سريانه في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more