53/9 Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH | UN | تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به |
Le renforcement des capacités institutionnelles des organismes chargés de protéger les droits fondamentaux des personnes contaminées ou touchées par le VIH et la facilitation de la fourniture de services d'aide juridictionnelle aux personnes ayant ou vivant avec le VIH/sida; | UN | تعزيز القدرات المؤسسية في الوكالات المعنية بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالعدوى والمتأثرين بها وتيسير تقديم المساعدة القانونية لحماية المصابين بالإيدز وفيروسه أو المتأثرين بهما؛ |
16. La communauté internationale porte un intérêt grandissant aux droits des enfants impliqués dans un conflit armé ou touchés par un tel conflit. | UN | 16- وقد أولى المجتمع الدولي اهتماماً متزايداً لحقوق الأطفال المشاركين في نزاعات مسلحة أو المتأثرين بها. |
iii) Identifier les meilleures pratiques de mise en oeuvre des droits en ce qui concerne la prévention de l'infection par le VIH/sida et les soins et la protection des enfants infectés ou touchés par l'épidémie; | UN | `٣` تعيين أفضل الممارسات في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز وتوفير الرعاية والحماية لﻷطفال المصابين أو المتأثرين بالوباء؛ |
On devrait envisager plus avant de créer un meilleur mécanisme pour l'interaction du Conseil avec les autres États et acteurs, notamment ceux qui sont directement concernés ou affectés par le thème en question. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من النظر لمسألة إنشاء آلية أفضل لتفاعل المجلس مع الدول والأطراف الأخرى، لا سيما مع المهتمين أو المتأثرين مباشرة بالموضوع قيد المعالجة. |
Un défi majeur en matière de développement et de droit de l'homme est de protéger les autochtones vivant avec le VIH ou affectés par le VIH et de prévenir l'extension de la contamination. | UN | وتشكل حماية السكان الأصليين المصابين أو المتأثرين بالفيروس ومنع تزايد انتشاره تحديا رئيسا في مجالي التنمية وحقوق الإنسان. |
Il convient de traiter comme une priorité l'accès aux soins et aux services d'accompagnement pour les personnes vivant avec le VIH ou affectées par ce virus, notamment pour éviter que les enfants devenus orphelins ou vulnérables à cause du VIH ne soient laissés pour compte. | UN | ويجب أن تعطى الأولوية أيضا لحصول الأشخاص المصابين أو المتأثرين بالفيروس على الرعاية والدعم، وخاصة لضمان عدم إغفال حماية الأطفال الذين أصبحوا فريسة لليتم أو الاستضعاف بسبب الفيروس. |
Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH | UN | تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به |
Garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH: projet de résolution révisé | UN | تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متعاطي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به: مشروع قرار منقّح |
:: Protéger les droits de toutes les personnes infectées ou touchées par l'épidémie, auxquelles le système national d'assurance maladie reconnaîtra le droit de recevoir les soins ordinaires prévus à cet effet. | UN | :: حماية حقوق جميع الأفراد المصابين أو المتأثرين من جرَّاء الوباء ومن ثم استحقاقهم رعاية صحية موحَّدة في ظل نظام التأمين الصحي الوطني. |
Elle a noté que l'un des principes clefs du Recueil de directives pratiques sur le VIH/sida et le monde du travail qu'elle avait publié concernait les soins et l'appui à fournir aux personnes infectées ou touchées par le VIH/sida. | UN | ولاحظت أن أحد المبادئ الرئيسية لمدونة الممارسات المتعلقة بالإيدز وفيروسه ودنيا العمل التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية هو رعاية ودعم المصابين أو المتأثرين بالإيدز وفيروسه. |
b) < < Débat > > : des exposés peuvent être faits, et les membres du Conseil peuvent faire des déclarations; les non-membres du Conseil qui sont directement concernés ou touchés par la question à l'examen ou y portent un intérêt particulier peuvent être invités, à leur demande, à participer au débat; | UN | ب - " المناقشة " : يجوز تقديم إحاطات إعلامية، كما يجوز لأعضاء المجلس إلقاء بيانات؛ أما غير الأعضاء في المجلس من المعنيين أو المتأثرين مباشرة بالمسألة قيد البحث أو ممن لهم مصلحة خاصة فيها فيجوز دعوتهم إلى الاشتراك في النقاش بناء على طلبهم؛ |
Il demeure néanmoins vivement préoccupé par très inquiet de la très forte incidence du VIH/sida dans l'État partie et sdes conséquences dont souffrent défavorables les epour les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida. | UN | ومع ذلك، لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء ارتفاع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في الدولة الطرف والتبعات السلبية على الأطفال المصابين أو المتأثرين بالفيروس. |
Il y a lieu de créer des partenariats plus ciblés pour protéger les enfants infectés ou touchés par le VIH. | UN | 77 - وهناك حاجة إلى إقامة شراكات ذات محور تركيز أدق من أجل حماية الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به. |
d) Les enfants infectés ou touchés par le VIH/sida; | UN | (د) الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز و/أو المتأثرين به؛ |
Relevant que la fourniture de services aux enfants vivant avec ou affectés par le sida demeurait principalement le fait d'organisations non gouvernementales et d'organisations religieuses, l'UNICEF et Caritas Internationalis ont exhorté les gouvernements à s'employer plus activement à assumer leurs responsabilités dans ce domaine. | UN | كما لاحظت اليونيسيف ومؤسسة كاريتاس أن المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية ما زالت هي مقدم الخدمات الأساسي للأطفال المصابين بالإيدز أو المتأثرين به، وحثتا الحكومات على بذل مزيد من الجهود من أجل الوفاء بمسؤولياتها في هذا المجال. |
L'UNICEF a indiqué que sur les 75 000 enfants qui, d'après les estimations, étaient rendus vulnérables par le VIH/sida, seuls 5 060 enfants infectés ou affectés par la maladie recevaient un traitement adapté. | UN | وذكرت اليونيسيف أن 060 5 فقط من الأطفال المصابين و/أو المتأثرين بالفيروس/الإيدز يتلقون العلاج الملائم من مجموع الأطفال المعرضين للخطر بسبب الفيروس/الإيدز البالغ عددهم 000 75 طفل. |
Selon les organisations de défense des droits de l'enfant, il n'existe pas de services d'orientation spécialisés pour les enfants infectés ou affectés par le VIH/sida. | UN | ووفقاً لمنظمات حقوق الطفل، لا توجد خدمات محددة لتقديم المشورة إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين به. |
f) De veiller à ce que les campagnes de sensibilisation visent à prévenir la discrimination contre les enfants infectés ou affectés par le VIH/sida. | UN | (و) ضمان سعي حملات التوعية العامة إلى منع التمييز في حق الأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Domaine prioritaire 3 - fourniture de soins continus aux personnes vivant avec le sida ou affectées par le VIH; | UN | مجال الأولوية 3 - ومواصلة تقديم الرعاية للمصابين بالفيروس أو المتأثرين به؛ |
Un point analogue est avancé en ce qui concerne la participation des personnes vivant avec (ou affectées par) le VIH/sida à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des initiatives, qui en conditionnent grandement la réussite. | UN | وأشير إلى نقطة تتعلق بالموضوع، وهي ضرورة مشاركة الأشخاص المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري في وضع وتنفيذ ورصد المبادرات باعتبار أن ذلك يشكل عاملاً هاماً لنجاح هذه المبادرات. |
Le Fonds intensifie actuellement ses activités dans le domaine de la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant et des soins et de l'assistance dispensés aux enfants séropositifs ou malades du sida. | UN | وهي تعكف الآن على تصعيد استجابتها بشأن القضايا الرئيسية التي ينطوي عليها منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى طفلها وبشأن تقديم الرعاية والدعم للأطفال المصابين بذلك الفيروس أو المتأثرين به. |
Durant ces réunions, les personnes intéressées et/ou concernées peuvent s'entretenir directement avec les membres du Comité et exprimer leurs préoccupations. | UN | وفي هذه الاجتماعات، يمكن للأشخاص المهتمين و/أو المتأثرين أن يتواصلوا مع اللجنة مباشرة وأن يعربوا عن شواغلهم. |
Il a été noté que les efforts pour aider les jeunes infectés par le VIH ou atteints du sida avaient échoué en partie parce qu'ils n'avaient pas eux—mêmes participé à la conception et à la mise en oeuvre de politiques et programmes efficaces de prévention et de réadaptation. | UN | وقال إن فشل الجهود المبذولة لمساعدة الناشئين المصابين و/أو المتأثرين بهذا الفيروس يعزى إلى حد ما إلى أنهم لم يشركوا في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة في مجالي الوقاية وإعادة التأهيل. |