"أو بالتعاون" - Translation from Arabic to French

    • ou en coopération
        
    • ou en collaboration
        
    • et en coopération
        
    • soit en collaboration
        
    • ou de collaborer
        
    • soit en coopération
        
    • ou avec
        
    • ou conjointement
        
    • soit en association
        
    Les initiatives menées en collaboration avec les conseils de comté et les municipalités ou en coopération avec les usagers constituent des éléments positifs. UN وتشكل المبادرات التي تنفذ بالتعاون مع مجالس المقاطعات والبلديات أو بالتعاون مع المستخدمين عناصر إيجابية.
    La Conférence prie instamment tous les États de prendre des mesures, à l'échelle nationale ou en coopération avec d'autres États, pour disposer de mécanismes efficaces en matière de responsabilité. UN ويحث المؤتمر جميع الدول على أن تكفل، على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع دول أخرى، وجود آليات فعالة للمسؤولية.
    264. Les femmes ont le droit, individuellement ou en coopération avec d'autres personnes, de créer des compagnies ou des entreprises commerciales privées. UN ٢٦٤ - وللمرأة الحق، فرديا أو بالتعاون مع آخرين، في إنشاء شركات خاصة أو أعمال تجارية أو مشاريع أعمال.
    Ils sont généralement administrés par des entreprises, seules ou en collaboration avec d'autres, y compris avec les acteurs concernés. UN وعادة ما تدار هذه الآليات من جانب المؤسسة، إما لوحدها أو بالتعاون مع آخرين، بما في ذلك أصحاب المصلحة المعنيين.
    Leur volonté de mettre en oeuvre la présente résolution a conduit à quelques résultats obtenus par les agences individuellement ou en collaboration. UN وأدت رغبتها في تنفيذ ذلك القرار إلى تحقيق الوكالات كل على حدة أو بالتعاون مع بعضها البعض بضع نتائج.
    Des cellules régionales seront également constituées dans le cadre des neuf directions des gardes frontière et à Budapest, qui procéderont à des contrôles rigoureux dans leur propre secteur ou en coopération avec la police et les services douaniers et financiers. UN وفي بودابست، ستقوم بعمليات معاينة دقيقة داخل منطقتها إما فرديا أو بالتعاون مع الشرطة وحراس الجمارك والشؤون المالية.
    Elles fournissent, individuellement ou en coopération avec d'autres agences, une assistance technique aux pays africains. UN وتقدم هذه المبادرات، فرادى أو بالتعاون مع وكالات أخرى، مساعدة تقنية للبلدان الأفريقية.
    Une telle initiative pourrait être prise dans le cadre du mandat du Représentant ou en coopération avec d'autres partenaires qui collaborent étroitement avec le système des Nations Unies dans ce domaine. UN ويمكن القيام بذلك في إطار الولاية، أو بالتعاون مع شركاء آخرين يعملون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Elles peuvent être traitées ailleurs ou en coopération avec d'autres organes. UN ومن الممكن أن تعالج في مكان آخر أو بالتعاون مع أجهزة أخرى.
    Chaque section donne un aperçu général des approches et orientations mises au point par les États séparément ou en coopération avec d'autres États aux niveaux bilatéral, régional et international et avec des organisations internationales. UN ويتضمن كل فرع لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي رسمتها الدول بشكل فردي أو بالتعاون مع دول أخرى، على الصعيد الثنائي والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي، أو مع المنظمات الدولية.
    Dans certains cas, l'évaluation des risques peut se faire conjointement ou en coopération avec les partenaires de développement. UN وفي بعض الحالات، يمكن تنفيذ عمليات تقييم المخاطر بصورة مشتركة أو بالتعاون مع شركاء التنمية.
    Jusqu'à une date récente, la plupart des données collectées depuis 2001 l'étaient par des organisations internationales ou en coopération avec elles. UN وحتى الآونة الأخيرة، كانت معظم البيانات المجمعة منذ عام 2001 قد جمعتها منظمات دولية أو بالتعاون معها.
    L'UNICEF produit de nombreuses publications en collaboration ou en coopération avec d'autres organes de l'ONU afin de faire connaître ses préoccupations et son expérience des questions concernant les enfants. UN وتصدر منشورات عديدة بمشاركة هيئات اﻷمم المتحدة الأخرى أو بالتعاون معها، لكفالة إدماج منظور اليونيسيف الخاص، ومعرفته الجوهرية بقضايا الطفل.
    Le Bureau du Haut—Commissaire a pu bénéficier de son appui et diverses visites sur le terrain ont été effectuées conjointement ou en collaboration avec lui. UN وحصل مكتب المفوضة السامية على دعم مكتب المدافع عن الشعب وتم القيام بعدد من الزيارات الميدانية بالاشتراك أو بالتعاون معه.
    La majorité des programmes sont exécutés par les institutions spécialisées des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods ou en collaboration avec elles. UN ويتم تنفيذ غالبية هذه المشاريع بواسطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، أو بالتعاون الوثيق معها.
    66. Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) a exécuté plusieurs projets dans les États membres de l'OCI, individuellement ou en collaboration avec d'autres institutions. UN ٦٦ - يقوم الموئل بتنفيذ عدة مشاريع في الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، سواء بمفرده أو بالتعاون مع وكالات أخرى.
    Les pouvoirs publics, qu'ils agissent seuls ou en collaboration avec d'autres États, ne disposent ni des instruments ni des mécanismes nécessaires pour lutter contre le problème de la drogue, notamment en ce qui concerne la criminalité que celui-ci génère, et n'ont ni la mobilité ni la rapidité d'intervention requises. UN فمؤسسات الدولة، سواء كانت لوحدها أو بالتعاون مع دولٍ أخرى، تنقصها الأدوات والآليات والبراعة والسرعة اللازمة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، لا سيما فيما يتعلق بما يتصل بها من جرائم.
    Si la plupart des contrôles de projets de l'UNOPS étaient effectués avec l'aide du Bureau de l'audit et des études de performance, d'autres étaient aussi effectués par les services de contrôle nationaux du pays donateur ou en collaboration avec d'autres organes, le BSCI par exemple. UN وعلى الرغم من أن معظم مراجعة حسابات مشاريع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع اضطلع بها بمساعدة من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، فقد اضطلعـت أيضا بمراجعـة حســابات بعض منها وكالات وطنيــة لمراجعة الحسـابات في البلـد المانـح أو بالتعاون مع هيئات أخرى مثل مكتب المراقبة الداخلية.
    Si la plupart des contrôles de projets de l'UNOPS étaient effectués avec l'aide du Bureau de l'audit et des études de performance, d'autres étaient aussi effectués par les services de contrôle nationaux du pays donateur ou en collaboration avec d'autres organes, le BSCI par exemple. UN وعلى الرغم من أن معظم مراجعة حسابات مشاريع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع اضطلع بها بمساعدة من مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، فقد اضطلعـت أيضا بمراجعـة حســابات بعض منها وكالات وطنيــة لمراجعة الحسـابات في البلـد المانـح أو بالتعاون مع هيئات أخرى مثل مكتب المراقبة الداخلية.
    Chaque section donne un aperçu général des approches et orientations mises au point par les États à titre individuel et en coopération avec d'autres États aux niveaux bilatéral, régional et international et avec des organisations internationales. UN فكل فصل يعرض لمحة عامة عن النهوج والسياسات التي وضعتها الدول كل على حدة أو بالتعاون مع دول أخرى على اﻷصعدة الثنائية والاقليمية والدولية، وكذلك النهوج والسياسات التي اعتمدتها المنظمات الدولية.
    En ce qui concerne le plaidoyer, le Service œuvre à tous les niveaux, soit indépendamment soit en collaboration avec d'autres groupes, pour promouvoir les droits des personnes ou des groupes déplacés de force. UN وفي مجال الدعوة، تعمل الجمعية على جميع المستويات، سواء من تلقاء نفسها أو بالتعاون مع مجموعات أخرى، لتعزيز حقوق المشردين قسراً، أفرادا وجماعات.
    Les forces nationales de sécurité ont continué d'arrêter et de détenir les individus accusés d'être membres des FNL ou de collaborer avec elles. UN وواصلت قوات الأمن الوطنية القبض على أفراد متهمين بانتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية أو بالتعاون معها، واحتجازهم.
    Un certain nombre de pays ont récemment organisé de tels séminaires, soit par eux-mêmes, soit en coopération avec des institutions bilatérales ou multilatérales. D. Financement sous forme de prises UN وقد نظم عدد من البلدان، في الفترة اﻷخيرة، حلقات دراسية من ذلك القبيل سواء بمفردها أو بالتعاون مع مؤسسات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    19. Plusieurs programmes de formation ont été organisés à l'initiative ou avec la coopération des autorités néerlandaises. UN ٩١ - وقد تم تنظيم عدة برامج تدريبية بمبادرة من السلطات الهولندية أو بالتعاون معها.
    L'ONU remplit une mission primordiale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, qu'elle agisse seule ou conjointement avec des organisations régionales. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بوظيفة بالغة اﻷهمية في صون السلم واﻷمن الدوليين، سواء عملت بمفردها أو بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية.
    Le cadre restreint du présent rapport ne permet pas de mentionner tout ce qu’ont fait dans ce domaine les organismes des Nations Unies, soit seuls, soit en association avec des partenaires à l’intérieur et à l’extérieur du système des Nations Unies. UN ولا يسمح إطار هذا التقرير بعرض المبادرات العديدة التي اتخذها أفراد أسرة اﻷمم المتحدة فرادى، أو بالتعاون مع شركاء داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more