"أو بطلب" - Translation from Arabic to French

    • ou à la demande
        
    • ou en demandant
        
    • ou demande
        
    • ou sur demande
        
    • ou sur la demande
        
    • ou à en obtenir
        
    • soit à la demande
        
    • ou d'une demande
        
    • ou sur requête
        
    • soit par une demande
        
    La Commission siège valablement en présence des trois quarts de ses membres et elle sera convoquée par son Président ou à la demande d'un tiers de ses membres. UN ويكون تشكيل اللجنة صحيحا بحضور ثلاثة أرباع أعضائها ويدعوها رئيسها الى الانعقاد أو بطلب ثلث أعضائها.
    La Chambre de première instance peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. UN ويجوز للدائرة، أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة؛
    Elle peut, d’office ou à la demande du Procureur ou de la défense, reporter la date du procès. UN ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة.
    Les États d'importation accusent alors par écrit réception de la notification en consentant au mouvement avec ou sans réserve, ou en refusant l'autorisation de procéder au mouvement, ou en demandant un complément d'information. UN وتقوم دولة الاستيراد بالرد على ذلك كتابة بالموافقة على التحرك بشروط أو بدونها، أو برفض السماح بالنقل، أو بطلب معلومات إضافية.
    En ce qui concerne la surveillance et le contrôle de l'administration publique, le PDDH a institué une procédure d'enquête qui peut être déclenchée soit par une simple plainte ou demande émanant d'un citoyen ou d'un groupe social, soit par une saisie d'office. UN 181- وفيما يتعلق بالإشراف على الإدارة العامة والرقابة عليها فإن المكتب وضع إجراءً للتحقيق بحيث يمكن البت فيه إما بناء على شكوى بسيطة أو بطلب من أحد المواطنين أو من مجموعة اجتماعية، أو من تلقاء نفسه().
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. UN ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. UN ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. UN ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة.
    Elle peut, d'office ou à la demande du Procureur ou de la défense, repousser cette date. UN ويجوز للدائرة الابتدائية أن ترجئ بطلب منها، أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع، موعد المحاكمة.
    Pendant le mariage, la communauté peut être répartie entre les conjoints d'un commun accord ou à la demande de l'un d'eux. UN وتجوز قسمة الأملاك المشتركة أثناء الزواج بالاتفاق بين الزوجين أو بطلب من أحدهما.
    La Cour peut également décider d'office, ou à la demande du Procureur de la Cour, de l'organisation d'une telle audience. UN ويمكن أن تقرر المحكمة أيضا، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام، عقد تلك الجلسة.
    Le Conseil d'administration se réunit au moins une fois par an, à la date qu'il a lui-même fixée, ou à la demande, adressée au président, d'un tiers au moins de ses membres. UN يجتمع مجلس اﻹدارة مرة في السنة، على اﻷقل، في التاريخ الذي يحدده بنفسه، أو بطلب يوجهه إلى رئيسه ثلث أعضائه على اﻷقل.
    En cas d'impossibilité technique ou à la demande expresse d'un membre du Comité ou de tout autre participant à la séance, des comptes rendus analytiques sont publiés. UN وفي حال تعذر ذلك من الناحية التقنية أو بطلب صريح من عضو في اللجنة أو أي مشارك آخر في الجلسات، تصدر محاضر موجزة كتابية.
    La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. UN يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني.
    La Chambre chargée de l'affaire peut décider, d'office ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, de donner l'assurance prévue au paragraphe 2 de l'article 93, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné. UN يجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانــات المبيَّنــة فــي الفقرة 2 من المادة 93 بمبادرتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني، وذلك بعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني.
    La Chambre de la Cour chargée de l'affaire, de son propre chef ou à la demande du Procureur, de la défense ou du témoin ou expert concerné, peut décider, après avoir entendu les observations du Procureur et du témoin ou de l'expert concerné, de donner l'assurance prévue à l'article 93, paragraphe 2. UN يمكن لدائرة المحكمة التي تنظر في الدعوى أن تقرر تقديم الضمانات المبينة في الفقرة 2 من المادة 93 بمعرفتها الخاصة أو بطلب من المدعي العام أو الدفاع أو الشاهد أو الخبير المعني.
    Il peut ultérieurement prendre position par réponse écrite à l'auteur de la notification dans un délai de 60 jours en consentant au mouvement avec ou sans réserve, ou en refusant l'autorisation de procéder au mouvement, ou en demandant un complément d'information. UN ويجوز لها أن ترد بعد ذلك على المخطر كتابة، خلال 60 يوماً، بالموافقة على النقل بشروط أو دون شروط، أو برفض السماح بالنقل، أو بطلب معلومات إضافية.
    Si un aéronef transportant des articles à usage militaire survole le territoire bélarussien, le Comité national de l'aviation, de son propre chef ou sur demande des autorités bélarussiennes compétentes, a le droit d'en exiger l'atterrissage. UN ويجوز لهيئة الطيران الحكومية، من تلقاء نفسها أو بطلب من الهيئات التنفيذية المختصة بالجمهورية، أن تطلب هبوط الطائرات التي تعبر أجواء جمهورية بيلاروس إذا كانت تنقل سلعا ذات استخدامات عسكرية.
    :: Le Règlement No 12 énonce une interdiction générale portant sur la fourniture d'une assistance ou d'une formation techniques à une entité désignée ou sur la demande d'une entité désignée, lorsqu'une telle formation ou assistance concerne la fourniture, la fabrication, la maintenance ou l'utilisation d'armes ou de matériel connexe. UN :: تتضمن المادة 12 حظرا عاما على تقديم المساعدة التقنية أو التدريب التقني لأي من الكيانات المعينة، أو بطلب منه، من أجل توفير الأسلحة والمواد ذات الصلة بها أو تصنيعها أو صيانتها أو استخدامها.
    Par conséquent, un État partie n'est pas tenu à donner notification à n'importe quel autre État, ou à en obtenir l'autorisation, pour le simple passage par la mer territoriale ou l'exercice de la liberté de navigation dans la zone économique exclusive par un navire arborant son pavillon et portant une cargaison de déchets dangereux. > > . UN وبالتالي، فإن الدولة العضو غير ملزمة بتقديم إخطار لأي دولة أخرى، أو بطلب إذن منها لمجرد عبور سفينة ترفع علمها وتحمل شحنة من النفايات الخطرة في البحر الإقليمي للدولة المعنية أو بشأن ممارستها حرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لها " ().
    Ces avis, recommandations, propositions et rapports peuvent être publiés soit de sa propre initiative soit à la demande de l'autorité concernée; UN ويمكن أن تنشر الآراء والتوصيات والمقترحات والتقارير بناء على مبادرة من اللجنة ذاتها أو بطلب من السلطة المعنية،
    Un pays a indiqué qu'il pouvait les mettre à disposition sur la base d'une ordonnance de communication d'un tribunal ou d'une demande d'autorisation de la diffusion de documents de l'administration émanant du procureur général. UN وذكر أحد البلدان أنه يمكنه إتاحة تلك الوثائق بناء على أمر إبراز صادر عن محكمة، أو بطلب من وزير العدل بنزع السرية عن السجلات الحكومية.
    Veuillez préciser si et, le cas échéant, par quels moyens, la Slovaquie peut geler les fonds ou avoirs soupçonnés d'être liés à des activités terroristes, sans que le Conseil de sécurité ne le demande nécessairement, de sa propre initiative ou sur requête d'un autre pays ou d'une organisation internationale. UN يُرجى شرح ما إذا كان بإمكان جمهورية سلوفاكيا أن تجمد أموالا/أصولا يشتبه بأن لها صلة بأعمال إرهابية، بدون الحاجة إلى تقديم طلب إلى مجلس الأمن، سواء بمبادرة من جانبها أو بطلب من بلد آخر/منظمة دولية أخرى، وإذا كان الجواب نعم، فما هي وسائل ذلك؟
    La procédure d'incrimination est déclenchée soit par un mandat d'arrêt international soit par une demande d'extradition. UN وتبدأ عملية التجريم إما بقرار اعتقال دولي أو بطلب تسليم الشخص المطلوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more