5. Au moment où il fait une déclaration en vertu du paragraphe 1 du présent article ou après cette déclaration, un État peut déclarer : | UN | 5 - يجوز للدولة، في الوقت الذي تُصدر فيه إعلانا بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة أو بعد ذلك الوقت، أن تعلن أنها: |
Les tentatives du greffier pour obtenir une réponse le 10 août 2006 ou après cette date ont échoué. | UN | وقد باءت بالفشل محاولات المسجل للحصول على رد بحلول 10 آب/أغسطس 2006، أو بعد ذلك. |
L'allocation parentale supplémentaire est une aide financière versée aux parents à la naissance d'un enfant ou ultérieurement. | UN | علاوة الوالدين مساعدة مالية تقدم للوالدين عند مولد طفل أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من أراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات لاطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك. |
Application de la modification du 1er avril aux agents des services généraux et des catégories apparentées ayant cessé leur service le 1er juillet 1995 ou plus tard | UN | تطبيق تعديل 1 نيسان/أبريل 1992 على موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك |
En conséquence, au moment de ratifier l'instrument ou par la suite, les États pourraient choisir un mode de règlement obligatoire de leurs conflits. | UN | وعلى هذا يمكن للدول عند التصديق على الاتفاقية أو بعد ذلك أن تختار طريقتها للتسوية اﻹلزامية للمنازعات. |
La charge ainsi reportée ne peut néanmoins pas l'être sur des exercices commençant le 1er avril 2010 ou après cette date. | UN | غير أن هذا الإنفاق المؤجل على هذا النحو لا يمكن ترحيله إلى فترات محاسبة تبدأ في 1 نيسان/أبريل 2010 أو بعد ذلك التاريخ. |
381. La société a affirmé avoir abandonné le Projet le 2 août 1990, mais n'a indiqué aucun travail qui aurait été exécuté le 2 mai 1990 ou après cette date. | UN | 381- وعلى الرغم من أن شركة " غريكسا " قد ذكرت أنها تخلت عن المشروع في 2 آب/أغسطس 1990، فإنها لم تقدم تفاصيل عن أي أعمال أُدِّيت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعد ذلك. |
Article 9.5 — Les fonctionnaires ne sont pas maintenus en fonctions au-delà de l'âge de soixante ans ou, s'ils ont été engagés le 1er janvier 1990 ou après cette date, au-delà de l'âge de soixante-deux ans. | UN | لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ. |
Article 9.5 — Les fonctionnaires ne sont pas maintenus en fonctions au-delà de l'âge de soixante ans ou, s'ils ont été engagés le 1er janvier 1990 ou après cette date, au-delà de l'âge de soixante-deux ans. | UN | البند ٩/٥: لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ. |
Les fonctionnaires ne sont pas maintenus ou maintenues en fonctions au-delà de l’âge de soixante ans ou, s’ils ont été engagés ou si elles ont été engagées le 1er janvier 1990 ou après cette date, au-delà de l’âge de soixante-deux ans. | UN | البند ٩/٥: لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ. |
34. Le Comité a conclu que la Commission n'était compétente que pour les réclamations relatives aux dépôts effectués le 2 juillet 1990 ou après cette date. | UN | ٤٣- خلص الفريق، عند نظره في اختصاص اللجنة بشأن مطالبات العاملين، إلى أن المطالبات المتعلقة باﻹيداعات التي تمت في ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ أو بعد ذلك هي وحدها التي تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح هذه الوثائق لاطلاع الجمهور عليها عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | وللمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء الأطراف، أن تطبع نسخا من هذه الوثائق لإطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | وللمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء الأطراف، أن تطبع نسخا من هذه الوثائق لإطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك. |
Elle peut aussi, après s'être renseignée auprès des Parties, rendre ces pièces accessibles au public à l'ouverture de la procédure orale ou ultérieurement. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح هذه الوثائق لاطلاع الجمهور عليها عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك. |
Pour s'aligner sur la vision exprimée en 2000 et atteindre ainsi les OMD - que ce soit en 2015 ou plus tard - nous devons retrouver le courage et l'ambition de modifier notre mode de développement économique. | UN | ولمضاهاة الرؤية التي تجلت في عام 2000 وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية - سواء بحلول عام 2015 أو بعد ذلك - علينا أن نستجمع الشجاعة والطموح لتغيير مجرى تنميتنا الاقتصادية. |
Application de la modification du 1er avril 1992 aux agents des services généraux et des catégories apparentées ayant cessé leur service le 1er juillet 1995 ou plus tard | UN | تطبيق التعديل الذي بدأ نفاذه في 1 نيسان/أبريل 1992 على المشتركين من موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك التاريخ |
3. Les ressources disponibles au titre des services AEPP sont bloquées et finalement allouées lors de l'approbation du cadre de coopération avec le pays intéressé ou par la suite. | UN | 3 - ويتم تخصيص موارد دعم وضع السياسات والبرامج وصرفها عند الموافقة على إطار التعاون القطري أو بعد ذلك. |
Application aux agents des services généraux et des catégories apparentées, à compter du 1er juillet 1995, de la modification du système d'ajustement des pensions entrée en vigueur le 1er avril 1992 | UN | توسيع نطاق تعديل 1 نيسان/أبريل 1992 ليشمل المشتركين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها الذين انتهت خدمتهم في 1 تموز/يوليه 1995 أو بعد ذلك التاريخ |
b) par les parties au contrat de vente de marchandises à l'égard des créances nées soit au moment soit après que la notification par écrit de cette exclusion a été faite au cessionnaire. " | UN | (ب) من جانب طرفي عقد بيع البضائع، فيما يتعلق بالمستحقات التي تنشأ عندما يوجّه العامول إشعارا مكتوبا بذلك الاستبعاد أو بعد ذلك. " |
Ces dernières doivent être respectées pour que la sûreté elle-même soit créée et ne peuvent être écartées ni au moment de la négociation de la convention ni ultérieurement. | UN | وهذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية إنشائية للحق الضماني ذاته ولا يمكن التنازل عنها وقت إبرام الاتفاق أو بعد ذلك. |
Le ministère public ordonne l'ouverture d'une enquête financière simultanément ou postérieurement à l'enquête pénale portant sur les infractions en question. | UN | وتأمر إدارة النيابة العامة بإجراء تحقيقات مالية في نفس الوقت مع التحقيق في الجرائم ذات الصلة أو بعد ذلك. |