"أو تسليمه" - Translation from Arabic to French

    • ou d'extrader
        
    • ou extradé
        
    • ou l'extradition
        
    • ou d'extradition
        
    • ou de l'extrader
        
    • ou extradée
        
    • ou sa remise
        
    • ou de remettre
        
    • ou remise d
        
    • ou la remise
        
    • ou était extradé
        
    • ni extradé
        
    • ou extradés
        
    • ou l'extrader
        
    L'Union des Comores se réservera le choix de poursuivre ou d'extrader la personne en question. UN ويحتفظ اتحاد جزر القمر بحقه في اختيار محاكمة الشخص المعني أو تسليمه.
    L'article 3 de la Convention prévoit aussi qu'il est absolument interdit d'expulser, de refouler ou d'extrader une personne vers un autre État où elle risque d'être soumise à la torture. UN وتنص المادة 3 من الاتفاقية أيضا على أنه لا يجوز طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا توافرت أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    Conformément à l'article 25 de la Constitution, un citoyen ukrainien ne peut être privé de sa nationalité ou du droit de changer de nationalité, ni expulsé d'Ukraine ou extradé vers un autre État. UN 176- تنص المادة 25 من دستور أوكرانيا على حظر تجريد المواطن الأوكراني من حق المواطنة ومن الحق في تغيير جنسيته، وتحظر طرده إلى خارج أوكرانيا أو تسليمه إلى دولة أخرى.
    12. Cet article interdit l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un État où elle risque d'être torturée. UN 12- تحظر هذه المادة طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب.
    Selon l'alinéa f du paragraphe 1 de l'article 5, la détention de migrants n'est permise que dans deux cas particuliers: < < s'il s'agit de l'arrestation ou de la détention régulières d'une personne pour l'empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d'expulsion ou d'extradition est en cours > > . UN فالفقرة 1(و) من المادة 5 تنص على أن احتجاز المهاجرين مسموح به فقط في حالتين محددتين: " اعتقال أو احتجاز شخص ما بصورة قانونية لمنع دخوله غير المصرح به إلى البلد أو شخص ما يُتخذ بحقه إجراء بغرض ترحيله أو تسليمه " .
    Comme dans toutes les démocraties régies par la primauté du droit, aux États-Unis des garanties juridiques interdisent de traduire une personne en justice ou de l'extrader s'il n'y a pas suffisamment de preuves attestant qu'il a commis telle ou telle infraction. UN وكما هو الأمر بالنسبة إلى جميع النظم الديمقراطية التي تتوخى سيادة القانـون، فإن الضمانات القانونية تنص على أنه لا يمكن محاكمة فرد أو تسليمه ما لم تتوفر أدلة كافية على ارتكابه جريمة معينة.
    163. L'absence dans la législation de dispositions énonçant l'interdiction d'expulser, de refouler ou d'extrader un individu lorsqu'il existe des motifs sérieux de croire que l'intéressé risque d'être soumis à la torture. UN 163- عدم وجود أي أحكام قانونية من شأنها أن تمنع طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه عند توافر أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض لخطر التعذيب.
    27. Cet article interdit d'expulser, de renvoyer (refouler), de remettre ou d'extrader un individu vers un État s'il y a des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être victime d'une disparition forcée. UN 27- تحظر هذه المادة طرد أي شخص إلى أية دولة أو إعادته إليها قسراً أو تقديمه أو تسليمه إذا وُجدت أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيقع ضحية للاختفاء القسري.
    Le 10 mai, le Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine a informé le Bureau du Procureur que la Russie avait l'intention d'expulser ou d'extrader le fugitif vers la Bosnie-Herzégovine, d'où il pourrait être transféré à La Haye. UN وفي 10 أيار/مايو، أبلغ وزير خارجية البوسنة والهرسك مكتب المدعية العامة باعتزام الاتحاد الروسي إبعاد هذا الهارب أو تسليمه إلى البوسنة والهرسك، حيث يمكن نقله منها إلى لاهاي.
    L'article 25 de la Constitution interdit d'exiler ou d'extrader tout citoyen tunisien, ou de l'empêcher de retourner dans son pays; de même, l'article 312 du Code de procédure pénale qui interdit d'extrader les citoyens tunisiens. UN 144- بالنسبة إلى المواطنين التونسيّين، يُحجّر الفصل 25 من الدستور التونسي تغريب المواطن أو تسليمه أو منعه من العودة إلى الوطن، كما أنّ الفصل 312 من مجلة الإجراءات الجزائية يمنع تسليم المواطن التونسي.
    L'État partie devrait faire en sorte que nul ne soit expulsé, refoulé ou extradé vers un autre pays lorsqu'il y a de sérieux motifs de penser que l'intéressé risque d'être torturé dans le pays en question. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد أُسس حقيقية تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض فيه للتعذيب.
    Cette question doit être examinée plus avant, tout comme les droits de l'accusé, par exemple la question de savoir si les droits de la défense empêchent qu'il soit poursuivi ou extradé par l'État dans lequel il est détenu. UN ويجب إمعان النظر في هذه المسألة؛ وكذلك في حقوق من يُدعى ارتكابه جريمة، مثلا ما إذا كانت حقوقه في إعمال الإجراءات الواجبة تحول دون محاكمته أو تسليمه من قبل الدولة التي هو محتجز فيها.
    L'État partie devrait faire en sorte que nul ne soit expulsé, refoulé ou extradé vers un autre pays lorsqu'il y a de sérieux motifs de penser que l'intéressé risque d'être torturé dans le pays en question. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى بلد توجد أُسس حقيقية تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض فيه للتعذيب.
    12. Cet article interdit l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un État où elle risque d'être torturée. UN المادة 3 12- تحظر هذه المادة طرد شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب.
    12. Cet article interdit l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un État où elle risque d'être torturée. UN 12- تحظر هذه المادة طرد شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب.
    12. Cet article interdit l'expulsion, le refoulement ou l'extradition d'une personne vers un État où elle risque d'être torturée. UN 12- تحظر هذه المادة طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة قد يتعرض فيها للتعذيب.
    Les États-Unis persistent à refuser de s'acquitter de leur obligation internationale de le juger ou de l'extrader vers la République bolivarienne du Venezuela, où la justice le réclame. UN وما زالت الولايات المتحدة ترفض الامتثال لالتزامها الدولي بمقاضاته أو تسليمه إلى جمهورية فنزويلا البوليفارية حيث تطالب به السلطات القضائية.
    Se référant au paragraphe 113 des réponses écrites, il demande pourquoi l'existence d'un risque de torture ou de mauvais traitements ou d'une menace pour la vie et la sécurité de la personne ne figure pas au nombre des motifs pour lesquels une personne ne peut pas être expulsée ou extradée. UN وأشار السيد فاردزيلاشفيلي إلى الفقرة 113 من الردود الكتابية، فتساءل عن سبب خلوّ موانع طرد الشخص أو تسليمه من خطر تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة أو خطر تعرض حياته وأمنه للتهديد.
    Toute personne arrêtée a le droit de demander à l'autorité judiciaire de l'État de détention sa mise en liberté provisoire en attendant sa mise en accusation ou sa remise à la Cour. UN للشخص الذي ألقي القبض عليه الحق في أن يقدم طلبا إلى أحد رجال القضاء في الدولة التي تحتجزه طلبا لﻹفراج عنه مؤقتا ريثما تصدر لائحة الاتهام ضده أو تسليمه إلى المحكمة.
    Interdiction d'expulser, de refouler ou de remettre une personne vers un autre État où elle risquerait d'être victime d'une disparition forcée UN حظر طرد شخص أو إعادته قسراً أو تسليمه إلى دولة أخرى يمكن أن يتعرض فيها ذلك الشخص لخطر الاختفاء القسري
    b) uniquement par endossement ou remise d'un instrument de commerce; UN " )ب( التي تتم بمجرد تظهير صك قابل للتداول أو تسليمه ؛
    I. Le transfert ou la remise du mineur se fait sans intention d'en tirer un profit illicite; ou UN " أولا - إذا تم نقل القاصر أو تسليمه بغير قصد الحصول على منفعة اقتصادية دون وجه حق،
    Cela n'était pas compatible avec la pratique actuelle des États, selon laquelle un accusé était normalement physiquement présent dans le pays où il a commis le crime en question, ou était extradé vers cet État. UN ولا يتمشى ذلك مع الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول والتي تقضي بوجود الشخص عادة في الدولة التي ارتكب الجريمة فيها أو تسليمه إلى هذه الدولة.
    65. Aux termes de la Constitution, un ressortissant du Monténégro ne peut être expulsé ni extradé vers un autre État, sauf lorsque les obligations internationales auxquelles le pays a souscrit l'y contraignent (art. 12). UN 65- وبموجب دستور الجبل الأسود، لا يجوز طرد أي من مواطني الجبل الأسود أو تسليمه إلى دولة أخرى، إلا في الحالات التي تفرض فيها التزامات دولية خلاف ذلك (المادة 12).
    Ils ne peuvent pas être expulsés, interdits de séjour ou extradés. UN ولا يجوز إكراه أي مواطن على مغادرة بلده، كما لا يجوز ترحيله من البلد أو تسليمه لدولة أخرى.
    La délégation voudra bien indiquer si le fait qu'une personne ait été condamnée pour une infraction particulièrement grave est un motif suffisant pour l'expulser ou l'extrader vers un autre État même si elle risque d'y être soumise à la torture ou à des mauvais traitements. UN ورجا من الوفد أن يوضح ما إذا كانت إدانة شخص ما بجرم بالغ الخطورة تمثل سبباً كافياً لطرده أو تسليمه إلى دولة أخرى رغم وجود خطر لأن يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more