"أو تقل" - Translation from Arabic to French

    • ou moins
        
    • inférieur ou
        
    • ou un faible
        
    • et offraient moins
        
    • ou inférieurs
        
    • ou inférieure
        
    • ou inférieur au
        
    • égal ou inférieur
        
    L'Allemagne ne considère pas que l'une ou l'autre des quatre questions fondamentales soit intrinsèquement plus ou moins importante que les trois autres. UN ولا تعتقد ألمانيا أن أياً من هذه المسائل الأساسية تزداد أو تقل في الأصل أهميةً عن الثلاث الأخرى.
    On a abouti à des écarts de plus ou moins 1 200 dollars. UN ووجدت اختلافات تفوق بمبلغ 200 1 دولار أو تقل عنه في قيمة المبالغ المقطوعة المحتسبة.
    Nous pensons que le moyen le plus rapide et le plus efficace pour que l'Afrique réalise ses objectifs en matière d'éducation est d'adopter des systèmes souples et rentables, ou moins coûteux. UN ونؤمن بأن أسرع السبل وأكثرها فعالية لكي تحقق أفريقيا أهدافها التعليمية يكمن في اعتماد نظم إيصال مرنة تتناسب تكاليفها مع المردود أو تقل عنه.
    Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, le projet de budget présenté par le Secrétaire général peut être d'un montant inférieur ou supérieur au montant figurant dans l'esquisse budgétaire approuvée. UN ووفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986، قد تزيد هذه التقديرات أو تقل عن التقدير الأولي الموافق عليه استنادا إلى مخطط الميزانية.
    Aux termes de l'article 179 du Code pénal, " Quiconque aura enlevé un aliéné mental ou un faible d'esprit ou une personne âgée de moins de 21 ans sans recourir à la force, à la menace ou à la fraude est passible d'une peine allant jusqu'à 10 ans de prison. UN كما نصت المادة ٩٧١ منه على أن: " كل من خطف شخصاً مجنوناً أو معتوهاً أو تقل سنه عن واحد وعشرين سنة كاملة بغير قوة أو تهديد أو حيلة، يعاقب بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات.
    268. Le Comité a relevé que, dans l'enseignement supérieur, les femmes se cantonnaient dans des domaines d'étude précis et, partant, dans des professions qui rapportaient peu et offraient moins de débouchés. UN ٢٦٨- ولاحظت اللجنة تركز النساء في التعليم العالي في مجالات دراسية محددة، وبالتالي في مهن منخفضة العائد أو تقل فيها فرص العمل.
    Elle trouve son fondement dans les insuffisances du texte plus ou moins acceptables ou supportables par les parties qui participent aux négociations selon les intérêts spécifiques qu'elles défendent. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    Elle trouve son fondement dans les insuffisances du texte plus ou moins acceptables ou supportables par les parties qui participent aux négociations selon les intérêts spécifiques qu'elles défendent. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    Elle trouve son fondement dans les insuffisances du texte plus ou moins acceptables ou supportables par les parties qui participent aux négociations selon les intérêts spécifiques qu'elles défendent. UN وإنما يرجع السبب فيه إلى أوجه عدم كفاية النص التي يمكن لﻷطراف المشتركة في المفاوضات قبولها أو تحملها بدرجة تزيد أو تقل حسب المصالح المحددة التي تدافع عنها.
    Ces paragraphes décrivent un processus de raisonnement juridique dans lequel des éléments particuliers auront plus ou moins de pertinence selon la nature des dispositions conventionnelles dans le contexte de l'interprétation. UN فهاتان الفقرتان تصفان عملية تعليل قانوني تزيد أو تقل فيها الأهمية التي تتسم بها عناصر معينة بحسب طبيعة أحكام المعاهدة في سياق التفسير.
    Une autre délégation a demandé des précisions sur la manière dont les organisations non gouvernementales procédaient afin d'attribuer plus ou moins d'importance à certains droits dans leurs interventions. UN 17 - وطلب وفد آخر إيضاحا بشأن العملية التي تولي المنظمة غير الحكومية بموجبها لبعض الحقوق أهمية تزيد أو تقل فيما يتعلق بتدخلاتها.
    Dans une minute, plus ou moins. Open Subtitles دقيقة تزيد أو تقل
    c) Les données représentant plus de 100 % ou moins de 20 % des données du Manuel devaient être exclues du calcul; UN (ج) تُستبعد من الحسابات البيانات التي تزيد بأكثر من 100 في المائة على المعدلات المدرجة حاليا في دليل المعدات المملوكة للوحدات، أو تقل عنها بأكثر من 20 في المائة؛
    c) Les données représentant plus de 100 % ou moins de 20 % des données du Manuel doivent être exclues du calcul; UN (ج) وتستبعد من الحساب البيانات التي تزيد على 100 في المائة أو تقل عن 20 في المائة عن المعدلات الواردة في الدليل الحالي للمعدات المملوكة للوحدات؛
    c) Les données représentant plus de 100 % ou moins de 20 % de celles du Manuel devaient être exclues du calcul; UN (ج) تستبعد من الحساب البيانات التي تتخطى 100 في المائة المعدلات الواردة في الدليل الحالي للمعدات المملوكة للوحدات أو تقل عنها بنسبة 20 في المائة؛
    Le Comité demeure préoccupé par le faible niveau des salaires dans l'État partie, le nombre de travailleurs percevant un salaire inférieur ou égal au minimum vital étant estimé à 32,8 %. UN 460- ولا تزال اللجنة تشعر بقلق إزاء انخفاض مستوى الأجور في الدولة الطرف حيث تبلغ نسبة العمال الذين تعادل أجورهم حد الكفاف أو تقل عنه نحو 32.8 في المائة.
    Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, en date du 19 décembre 1986, le projet de budget présenté par le Secrétaire général peut être d'un montant inférieur ou supérieur au montant figurant dans l'esquisse budgétaire approuvée. UN ووفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 قد تزيد هذه التقديرات أو تقل عن التقدير الأوّلي الذي جرت الموافقة عليه استنادا إلى مخطط الميزانية.
    Ils ont conclu que dans diverses conditions hydrogéologiques présentant un faible taux d'oxygène dissous ou un faible pH, une plus grande distance tampon ( > 11 m) est nécessaire, d'après les résultats de la modélisation des eaux souterraines, pour obtenir une dilution du lixiviat jusqu'à des concentrations non toxiques uniquement par advection et dispersion. UN وقد انتهت الدراسة إلى أنه فيما يتعلق بالأوساط التي تقل فيها تركيزات الأوكسجين المذاب أو تقل فيها درجة الحموضة، تشير نتائج نمذجة المياه الجوفية إلى أن الأمر يحتاج إلى مسافة عازلة أكبر (أكبر من 11 متراً) لتخفيف مادة الغسل إلى مستويات غير سمية في ظروف مختلفة للتربة والمياه الجوفية، وذلك فقط عن طريق عمليات حركة الهواء الأفقية والانتشار.
    268. Le Comité a relevé que, dans l'enseignement supérieur, les femmes se cantonnaient dans des domaines d'étude précis et, partant, dans des professions qui rapportaient peu et offraient moins de débouchés. UN ٢٦٨- ولاحظت اللجنة تركز النساء في التعليم العالي في مجالات دراسية محددة، وبالتالي في مهن منخفضة العائد أو تقل فيها فرص العمل.
    Avant de calculer ces moyennes, les valeurs anormales avaient été retirées des données en introduisant trois écarts types supérieurs ou inférieurs aux moyennes et en vérifiant les relations logiques entre les variables. UN وقمنا، قبل حساب هذه المعدلات الوسطية، بسحب القيم غير المعقولة من البيانات باعتماد ثلاثة انحرافاتٍ قياسية تزيد أو تقل عن المعدلات الوسطية، مع التحقق من العلاقات المنطقية بين المتغيرات.
    1. Observation des périodes de température extrême — supérieure ou inférieure à la moyenne annuelle — et saisie des données. UN 1- مراقبة الفترات التي تسجل فيها درجات حرارة قصوى أو دنيا تفوق المعدلات السنوية أو تقل عنها، وتسجيل هذه البيانات.
    Lorsque les réparations ont été réalisées et que leur coût est égal ou inférieur au coût estimatif, la réclamation sera évaluée suivant la méthode d'indemnisation applicable au coût effectif des réparations. UN وحيثما تكون أشغال الترميم قد أجريت وتكون التكاليف مساوية لتكلفة الترميم المقدرة أو تقل عنها، تقيَّم المطالبة باستخدام منهجية التعويض بالنسبة لتكلفة الترميم الفعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more