Les travailleurs peuvent revendiquer leurs droits individuellement ou collectivement. | UN | ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي. |
Tous les pays, individuellement ou collectivement, avaient le devoir d'y veiller en prenant les mesures appropriées. | UN | وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة. |
Nous ne prévoyons aucun rôle pour la Conférence du désarmement ou tout autre organe multilatéral dans les négociations concernant ces initiatives, lesquelles doivent être traitées individuellement, bilatéralement ou collectivement par les États nucléaires, pour être réellement efficaces. | UN | ونحن لا نرى دورا لمؤتمر نزع السلاح أو ﻷي هيئة أخرى متعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن هذه المبادرات التي يحسن تناولها على نحو انفرادي أو ثنائي أو جماعي بواسطة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
À cet égard, je fais allusion à l'idée de lever une taxe sur le charbon, individuelle ou collective, sous prétexte de protéger l'environnement. | UN | بشكل انفرادي أو جماعي على أساس حماية البيئة. |
Ce sont donc les États qui devront, séparément ou conjointement, assumer de cette tâche. | UN | ومن ثم، فإن العبء سيقع على الدول للقيام بهذه العملية، سواء بشكل منفرد أو جماعي. |
< < Sans préjudice de la règle de droit international qui interdit ces expulsions, il s'est produit un certain nombre de cas d'expulsion de nationaux à titre individuel ou collectif visant telle ou telle catégorie de citoyens. | UN | ' ' على الرغم من قاعدة القانون الدولي التي تحظر عمليات الطرد هذه، إلا أنه وقع عدد من حالات طرد المواطنين على أساس فردي أو جماعي تعرضت لها فئات معينة من المواطنين. |
L'obligation d'adopter des mesures réglementaires ou administratives, que ce soit de manière individuelle ou conjointe, et de les mettre en œuvre constitue une obligation de comportement. | UN | ويشكل الالتزام باعتماد تدابير تنظيمية أو إدارية سواء بشكل فردي أو جماعي وإنفاذها التزاما بتصرف. |
En outre, une telle mesure contribuera grandement à l'adhésion universelle à la Convention, davantage peut-être que toute autre initiative qui pourrait être prise, individuellement ou collectivement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيترك أي تحرك في هذا المجال، في الوقت الحالي، أثرا على التشجيع على الانضمام العالمي للاتفاقية ربما أكبر من أثر أي عمل آخر قد تقوم به الدول اﻷطراف، سواء بشكل فردي أو جماعي. |
3. Les paysans ont le droit de déterminer les prix, individuellement ou collectivement. | UN | 3- للفلاحين الحق في تحديد الأسعار، بشكل فردي أو جماعي. |
4. Les paysans ont le droit d'exprimer leur spiritualité, individuellement ou collectivement. | UN | 4- للفلاحين الحق في التعبير عن قيمهم الروحية، بشكل فردي أو جماعي. |
284. La Constitution politique du Pérou, en son article 2, paragraphes 3 et 4, dispose que toute personne a le droit à la liberté de conscience et de religion, de manière individuelle ou collectivement. | UN | ٤٨٢- ينص دستور بيرو لعام ٣٩٩١، في الفقرتين ٣ و٤ من المادة ٢، على أن لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين، سواء كان ذلك في شكل فردي أو جماعي. |
La responsabilité de l'activité mercenaire illicite incombe non seulement à celui qui exécute l'acte criminel de la phase finale, mais aussi à tous ceux qui, individuellement ou collectivement, ont contribué au recrutement illicite des mercenaires pour commettre un délit. | UN | فالتبعة عن أعمال المرتزقة تمتد حتى تصل إلى العميل المنفذ للعمل اﻹجرامي في مرحلته النهائية، غير أنها تمتد كذلك لتشمل كل من شاركوا بشكل فردي أو جماعي في العمل غير المشروع المتمثل في استخدام المرتزقة لارتكاب جرم ما. |
Aider les États d'Amérique latine et des Caraïbes à évaluer collectivement l'état d'avancement du Programme d'action dans la région; dégager de nouvelles possibilités de coordination et de coopération et proposer des solutions aux problèmes qui risquent de retarder les travaux qu'ils entreprennent individuellement ou collectivement à cet effet. | UN | تسهيل قيام الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي مجتمعة بتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل في المنطقة وتحديد الفرص الجديدة للتنسيق والتعاون، واقتراح الحلول للمشاكل التي قد تعوق العمل الذي يتم الاضطلاع به بشكل فردي أو جماعي. |
Titre I: Candidature individuelle ou collective | UN | الفئة الأولى: طلب فردي أو جماعي |
Les actes de terrorisme visés sont les actes qui, commis intentionnellement en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l'ordre public par l'intimidation ou la terreur, constituent les infractions suivantes : | UN | وهذا التشريع يُعَرِّف الإرهاب بأنه عمل فردي أو جماعي يهدف إلى إحداث ضرر جسيم بالنظام العام باستخدام وسائل الترويع أو الإرهاب، التي تشمل ما يلي: |
a) A commis ou se propose de commettre, en relation avec une entreprise individuelle ou collective ayant pour but de troubler gravement l’ordre public, des actes aux fins : | UN | )أ( يرتكبون، أو ينوون أن يرتكبوا، بعد هذا التمويل، فيما يتصل بالقيام بجهد فردي أو جماعي يهدف إلى اﻹخلال بالنظام العام، أعمالا بقصد: |
La responsabilité internationale de la République d'Arménie, engagée par ses actes illicites sur le plan international, entraîne des conséquences, à savoir l'obligation de mettre fin à ces actes, de fournir des assurances et garanties suffisantes qu'elles ne se reproduiront pas et d'offrir une réparation intégrale des dommages causés sous la forme de restitution, d'indemnisation et de satisfaction, séparément ou conjointement. | UN | 31 - إن المسؤولية الدولية لجمهورية أرمينيا، التي تتحملها نتيجة لأفعالها غير المشروعة دوليا، تنطوي على عواقب قانونية تتجلى في الالتزام بوقف هذه الأعمال، وتقديم التأكيدات والضمانات الملائمة بعدم تكرارها، وتقديم تعويضات كاملة عن الإصابات في شكل رد الحقوق والجبر والترضية، إما بشكل فردي أو جماعي(). |
2. Les États Parties développés [et les autres Parties à même d'apporter une aide] soutiennent dans ce processus [, comme convenu entre eux, individuellement ou conjointement et sur demande,] les États Parties [en développement] affectés [nécessitant une aide], directement ou par l'indermédiaire des organisations intergouvernementales compétentes, ou les deux. | UN | ٢ - تقوم البلدان اﻷطراف المتقدمة النمو ]وغيرها من اﻷطراف التي يمكنها تقديم المساعدة[ ]على النحو المتفق عليه بصورة متبادلة، بشكل فردي أو جماعي وعند الطلب،[ بدعم البلدان اﻷطراف ]النامية[ المتأثرة ]التي تحتاج إلى مساعدة[ في هذه العملية، إما بصورة مباشرة أو مــن خلال المنظمات الحكومية الدولية المختصة، أو بكلتا الطريقتين. |
Tout travailleur victime d'un accident répondant aux critères susmentionnés est considéré comme accidenté du travail, que l'accident survenu ait été individuel ou collectif. | UN | وتعتبر اﻹصابة التي تلحق بأي عامل بمفرده بمثابة اصابة عمل بغض النظر عما اذا كان العامل ضحية لحادث فردي أو جماعي. |
139. De même, est nul de plein droit tout accord individuel ou collectif tendant à abaisser le salaire en dessous du salaire minimum légal. | UN | 139- كما أن كل اتفاق فردي أو جماعي ينزع إلى خفض الأجر إلى مستوى يقل عن الحد الأدنى القانوني باطل بقوة القانون. |
Plusieurs experts internationaux ont visité le pays, y compris le Haut Commissaire et le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme. Ils n'y ont constaté aucune preuve de violations flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | فقد زار البلد مختلف الخبراء الدوليين، بمن في ذلك المفوض السامي واﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان، فلم يجدوا أي دليل على انتهاك جسيم أو جماعي لحقوق اﻹنسان. |
Depuis le début de l'année 2013, 13 services proposent des activités sur site ou à l'extérieur ou coordonnent les activités de volontaires seuls ou en groupe. | UN | ومنذ بداية عام 2013، تقوم 13 دائرة بإنجاز أنشطة في عين المكان أو خارجه أو بتنسيق الأنشطة التي يقوم بها المتطوعون بشكل فردي أو جماعي. |
Ses membres sont désignés par le Conseil Grand et Général, devant lesquels ils sont politiquement responsables individuellement et collectivement. | UN | ويعين المجلس النيابي الأعلى العام أعضاء مجلس الدولة وهم مسؤولون أمامه، سواء بشكل فردي أو جماعي. |