À l'OACI, qui n'a pas de fonction de déontologie, une déclaration de situation financière est exigée mais aucun examen systématique, interne ou externe, de son contenu n'est prévu. | UN | وفي حين أن منظمة الطيران المدني الدولي ليس لديها مهمة متعلقة بالأخلاقيات، فإنه يوجد لديها اشتراط للكشف المالي ولكن لا يوجد استعراض داخلي أو خارجي منهجي لمحتويات هذا الكشف. |
À l’OACI, qui n’a pas de fonction de déontologie, une déclaration de situation financière est exigée mais aucun examen systématique, interne ou externe, de son contenu n’est prévu. | UN | وفي حين أن منظمة الطيران المدني الدولي ليس لديها مهمة متعلقة بالأخلاقيات، فإنه يوجد لديها اشتراط للكشف المالي ولكن لا يوجد استعراض داخلي أو خارجي منهجي لمحتويات هذا الكشف. |
Par ailleurs, elle interdit l'entrée, l'entreposage et le transit sur le territoire national de déchets toxiques, radioactifs et autres, d'origine interne ou externe qui, de par leurs caractéristiques, constituent un danger pour la santé de la population et l'environnement. | UN | ومن ناحية أخرى، يحظر القانون إدخال نفايات سامة أو مشعة أو نفايات أخرى من مصدر داخلي و/أو خارجي إلى إقليم البلد أو تخزينها فيه أو نقلها عبره، والتي تشكل بسبب خصائصها مخاطر على صحة السكان والبيئة. |
Nous sommes également d'avis que la Cour pénale internationale doit être libre d'exercer son mandat sans faire l'objet de pressions politiques ou externes. | UN | ونرى أيضاً أنه لا بد أن تتوفر للمحكمة الجنائية الدولية الحرية في ممارسة ولايتها بدون أي تأثير سياسي أو خارجي. |
Objectif : organiser en 2014 et 2015, comme le prévoit la Constitution afghane, des élections présidentielle et parlementaires crédibles, inclusives et transparentes, permettant aux citoyens afghans répondant aux critères requis, hommes et femmes, de participer librement aux scrutins, sans ingérence intérieure ou extérieure, conformément à la loi. | UN | الهدف: إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية شاملة وشفافة وذات مصداقية في عامي 2014 و 2015 وفقا للدستور الأفغاني، تتاح فيها للمواطنين الأفغان المؤهلين، رجالا ونساء، فرصة المشاركة بحرية ودون تدخل داخلي أو خارجي وفقا للقانون. |
Bien qu'il n'ait été fait état d'aucune menace militaire interne ou externe, l'opinion générale était que les menaces latentes contre la sécurité, à l'intérieur du pays, ainsi que les risques potentiels dans la sous-région, pourraient compromettre la stabilité du Libéria, s'il n'y avait pas la Mission dont la présence avait un effet dissuasif et instaurait un climat de confiance. | UN | ولئن لم يجرِ تحديد خطر عسكري وشيك داخلي أو خارجي في طبيعته، كان هناك اتفاق في الرأي على أن التهديدات الأمنية الكامنة داخل البلد، وكذلك المخاطر المحتملة داخل المنطقة دون الإقليمية، يمكنها أن تقوض استقرار ليبريا في غياب الردع وبناء الثقة الذي يوفره وجود البعثة. |
Cela étant, la Commission estime qu'il existe suffisamment d'éléments de preuve que l'avion était en feu lorsqu'il s'est écrasé pour qu'il faille s'intéresser à la thèse qui voudrait que la chute de l'appareil ait été causée par un dommage interne ou externe suffisant pour faire perdre au pilote le contrôle de l'appareil. | UN | 12-31 واللجنةُ، وقد أوضحت ما سبق، تعتقد أن هناك من الأدلة المستمدة من مصادر أولية والتي تفيد بأن الطائرة كانت تحترق عندما تحطمت ما يكفي للفت الانتباه إلى الفرضية القائلة بأنها اضطرت إلى الهبوط بسبب عطل داخلي أو خارجي كاف للإخلال بتحكم الطيار بها. |
Méthode d'exécution (interne ou externe) | UN | طريقة التنفيذ (داخلي أو خارجي) |
Méthode d'exécution (interne ou externe) | UN | طريقة التنفيذ (داخلي أو خارجي) |
Méthode de mise en œuvre (interne ou externe) | UN | طريقة التنفيذ (داخلي أو خارجي) |
Ce n'est qu'une question de temps avant que la pauvreté extrême, la faim et l'impact catastrophique des épidémies ne conduisent aux conflits, internes ou externes. | UN | فالمسألة لا تعدو كونها مسألة وقت قبل أن يؤدي الفقر المفرط والجوع والأثر الكارثي لتفشي الأمراض على نطاق واسع إلى صراع داخلي أو خارجي. |