Grâce à ces programmes, près de 80 000 personnes ont trouvé un emploi, à court ou à long terme. | UN | وأفضت هذه البرامج إلى توظيف قرابة 000 80 شخص بعقود قصيرة الأجل أو طويلة الأجل. |
Toutefois, le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme a encouragé un plus grand nombre de partenaires à entreprendre des actions spécifiques, ou à long terme. | UN | بيد أن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان قد شجعت المزيد من الشركاء على القيام بمبادرات تثقيفية مخصصة أو طويلة اﻷجل. |
Des stratégies et programmes nationaux de développement social à court, à moyen et à long terme visant à remédier aux principaux problèmes examinés lors du Sommet ont été formulés dans de nombreux pays. | UN | وقد وضعت في الكثير من البلدان استراتيجيات وبرامج وطنية للتنمية الاجتماعية قصيرة اﻷجل أو متوسطة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، لمعالجة القضايا اﻷساسية التي نظر فيها مؤتمر القمة. |
Cela est spécialement vrai lorsqu'il s'agit de réaliser des investissements dont l'horizon est à moyen ou long terme. | UN | وهذا الأمر صحيح بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالقيام باستثمارات تتطلب آفاقا متوسطة أو طويلة الأجل. |
Le versement de ces prestations est soumis à plusieurs conditions: le bénéficiaire doit s'occuper de l'enfant à charge, il doit résider de manière permanente ou pour une longue durée sur le territoire de la République slovaque et ses revenus ne doivent pas dépasser un certain plafond. | UN | ويشترط، لنيل العلاوة، أن يتولى الشخص المخول رعاية الطفل المعال، وأن يقيم في أراضي الجمهورية السلوفاكية إقامة دائمة أو طويلة الأمد، وألا يتجاوز دخله مبلغاً محدداً. |
2. Incident de courte durée ou de durée prolongée résultant d'un ou plusieurs actes commis par un ou plusieurs belligérants qui porte directement et sensiblement préjudice au personnel ou au matériel d'un pays fournissant des contingents. | UN | ٢ - حادث يستمر لمدة قصيرة أو طويلة ناجم عن عمل )أعمال( من جانب معتد واحد أو عدة معتدين ويكون له أثر عدائي مباشر وكبير على أفراد و/أو معدات البلد المساهم بقوات. |
Le Groupe intergouvernemental d'experts a émis l'avis que les organismes de CEPD devraient avoir un plan ou une stratégie à moyen ou à long terme, qui fixerait un cadre pour leurs actions et leurs besoins d'aide extérieure. | UN | وقد اقترح فريق الخبراء الحكومي الدولي أن تكون هناك خطة أو استراتيجية متوسطة أو طويلة اﻷجل لكيانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية تحدد إطاراً لاجراءاتها واحتياجاتها للمساعدة الخارجية. |
Un petit nombre d'autres pays en développement ont également pu récemment lever des fonds sous la forme d'émissions obligataires internationales ou de prêts bancaires consortiaux internationaux à moyen terme ou à long terme, soit pour la première fois de leur histoire, soit après une longue absence des marchés financiers internationaux. | UN | كذلك قام عدد محدود من البلدان النامية غير المنتمية إلى هاتين المجموعتين بجمع أموال في اﻵونة اﻷخيرة في شكل اصدارات سندات خارجية أو قروض مصرفية دولية جماعية قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل، إما للمرة اﻷولى أو بعد فترة غياب طويلة عن اﻷسواق المالية الدولية. |
Le Secrétariat continue à faire tout son possible pour dialoguer avec la ville et le pays hôtes et régler les problèmes de sécurité grâce à des mesures provisoires ou à long terme destinées à assurer la protection du Siège. | UN | ١٥ - تواصل الأمانة العامة بذل أقصى جهدها للتعاون مع المدينة المضيفة والبلد المضيف من أجل تخفيف حدة الشواغل الأمنية عن طريق اتخاذ تدابير أمنية مؤقتة أو طويلة الأمد لحماية المقر. |
Cette évolution résulte en partie de décision prise par un seul secteur de développer son activité en ne tenant pas ou guère compte des conséquences immédiates ou à long terme pour la biodiversité et les multiples avantages que celle-ci présente pour la société. | UN | ويُعزى هذا بشكل جزئي إلى قرار تنموي اتخذه قطاع واحد مع قلة أو عدم مراعاة للعواقب الفورية أو طويلة الأجل على التنوع البيولوجي وما له من منافع متعددة للمجتمع. |
Les bureaux de pays avaient été établis de manière ponctuelle, dans la plupart des cas sans une vision à moyen ou à long terme, ou sans que soit prévu un examen après une période donnée, par exemple cinq ans environ. | UN | وقد أنشئت المكاتب القطرية بطريقة مخصصة دون الاستناد في معظم الحالات إلى رؤية متوسطة أو طويلة الأجل. أو دون اتخاذ ترتيبات لاستعراضها بعد مدة محددة، مثل خمس سنوات. |
Les paragraphes pertinents des deux projets de résolution reconnaissent que c'est aux États concernés ou aux organismes régionaux de gestion des pêches, le cas échéant, de réglementer ces pratiques destructives et de décider de toutes mesures de gestion provisoires ou à long terme. | UN | وتسلم الفقرات ذات الصلة في مشروعي القرارين بأن الدول المعنية أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، هي صاحبة الِشأن في تعديل تلك الممارسات المدمرة واتخاذ القرارات المتعلقة بأي تدابير إدارة مؤقتة أو طويلة الأجل. |
Les services sociaux s'occupent aussi des enfants abandonnés, qui sont placés par le truchement des tribunaux en soins à court et à long terme. Des efforts sont faits pour réunir chaque fois que possible les enfants avec leur famille d'origine ou avec d'autres parents. | UN | ويجري وضعهم من خلال النظام القضائي في رعاية قصيرة الأجل أو طويلة الأجل، وتُبذل الجهود للم شملهم مع أسرهم الأصلية أو مع أقاربهم طالما كان ذلك ممكناً عملياً. |
Dans la première période après l'effondrement du communisme, le groupement de femmes dans des ONG a été spontané et les associations n'avaient pas de stratégie à moyen et à long terme. | UN | في المرحلة الأولى التي أعقبت انهيار الشيوعية، كان تجمُّع النساء في منظمات غير حكومية عفوياًّ ولم تكن لدى الجمعيات استراتيجية متوسطة الأجل أو طويلة الأجل. |
Les participants avaient pu prendre contact avec des entreprises et des sociétés privées participant à l’exposition en vue d’une éventuelle collaboration à court et à long terme dans des domaines d’intérêt mutuel. | UN | وقد أتيح حينذاك للمشتركين فرصة قيّمه للتفاعل مع الصناعات والشركات الخاصة العارضة لدراسة امكانية القيام بأعمال تعاونية قصيرة اﻷجل أو طويلة اﻷجل في مجالات الاهتمام المشترك . |
L'emprunt local peut par ailleurs créer un problème de viabilité budgétaire à moyen ou long terme et ceci doit être pris en considération lorsque des décisions d'emprunt sont prises. | UN | والاقتراض الداخلي يمكن أن يخلق أيضاً مشكلة استدامة مالية متوسطة أو طويلة الأجل، وهذا ما ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات الاقتراض. |
Elle se félicite que le Comité national de coordination ait élaboré un plan de mise en œuvre mais elle souhaite savoir s'il s'agit d'un plan à court, moyen ou long terme. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لدى لجنة التنسيق الوطنية خطة تنفيذية ولكنها تود أن تعرف إذا كانت هذه الخطة قصيرة الأجل أو متوسطة الأجل أو طويلة الأجل. |
Un acte d'hostilité s'entend d'un incident de courte durée ou de durée prolongée résultant d'un ou plusieurs actes commis par un ou plusieurs belligérants qui porte directement et sensiblement préjudice au personnel ou au matériel d'un pays contributeur. | UN | 7 - العمل العدائي يُعرَّف بأنه حادث يستمر لفترة قصيرة أو طويلة ويكون ناتجاً عن عمل/أعمال من معتدٍ واحد أو أكثر، وله أثر عدائي مباشر وكبير على أفراد، و/أو معدَّات، بلدٍ مساهم بالقوات/بالشرطة. |
Cinquièmement, le Sultanat d'Oman ne connaît qu'une immigration de personnes qui souhaitent venir y travailler; il n'y a pas de demande de résidence permanente ou de longue durée. | UN | خامسا، إن هجرة القوى العاملة إلى السلطنة هجرة مؤقتة بقصد العمل وليست مرتبطة بإقامة دائمة أو طويلة الأجل. |
D'autres choisissent d'émigrer, tandis que certaines scientifiques décident même d'abandonner le domaine à la suite d'une carrière plus ou moins longue. | UN | وقد تختار بعض الخريجات الهجرة، كما أن بعض العالمات الأخريات قد يتركن العمل في ذلك المجال بعد فترة قصيرة أو طويلة. |
En outre, ces formations peuvent être épuisées sur des périodes plus ou moins longues et la législation devrait préciser ce que cela signifie du point de vue d'une utilisation équitable et durable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المياه لا يمكن أن تنفد إلا خلال فترات قصيرة أو طويلة من الزمن وينبغي أن يتناول القانون هذه المسألة من ناحية مدة أهمية ذلك بالنسبة لمبدأ الانتفاع المنصف والمستدام. |
Il est apparu que les capacités pouvaient être renforcées au moyen d'interventions multiples dont la formation, le perfectionnement et la valorisation à travers des cours de courte, moyenne ou longue durée. | UN | ويشمل ذلك التدريب، ورفع مستوى المهارات، وتطوير الموظفين عن طريق تنظيم دورات رسمية قصيرة أو متوسطة أو طويلة الأجل. |
Location et entretien de matériel Il a été constaté qu'il était plus économique de louer (location simple ou location bail) certains biens d'équipement que de les acheter. | UN | 87 - تبين أن استئجار المعدات لفترات قصيرة أو طويلة أوفر من شرائها. |