"أو فرد" - Translation from Arabic to French

    • ou un membre
        
    • ou personne
        
    • ou un particulier
        
    • ou individu situé
        
    • ou à une personne
        
    • ou particulier
        
    • ou d'un membre
        
    • ou un individu
        
    • ou faire preuve
        
    • ou une personne
        
    • ni individu
        
    • personne ou
        
    • ou individu situés
        
    • ou d'un individu
        
    • ou tout individu
        
    Toute décision prise sur le fond par un enquêteur ou un membre des forces de police est revue par un procureur. UN وتستعرض النيابة العامة المعنية كل قرار بشأن الأسس الموضوعية صادر عن المحقق أو فرد من أفراد قوة الشرطة.
    Infirmière: je suis désolé, mais vous n'êtes pas autorisé à rentrer ici, sauf si vous êtes un conjoint ou un membre de la famille proche. Open Subtitles آسفةٌ. لا أستطيع السماح لكِ بالدخول إلا إذا كنتِ زوجته أو فرد من عائلته.
    Toute organisation ou personne sympathisante qui souhaite embrasser la philosophie, la mission et les objectifs de la Fondation peut y adhérer. UN وباب العضوية مفتوح لأية منظمة أو فرد يتعاطف مع المؤسسة ويرغب في الإسهام في فلسفتها وغايتها وأهدافها.
    Il s'oppose également à tout acte de terrorisme commis par un pays, une organisation, un groupe ou un particulier en violation du droit international. UN وهي تعارض جميع أعمال الإرهاب من أي بلد أو منظمة أو جماعة أو فرد فيما يخالف القانون الدولي.
    Il a en outre décidé que tous les États devaient empêcher la vente ou la fourniture à toute entité ou individu situé au Liban d'armes et de matériel connexe de la part de leurs ressortissants ou à partir de leurs territoires ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité. UN وقرر المجلس كذلك أن تتخذ جميع الدول ما يلزم من تدابير لمنع القيام، من جانب مواطنيها أو انطلاقاً من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها، ببيع أو تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    Le prix pouvait être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, oeuvrant à titre public ou non. UN ويمكن أن تمنح الجائزة لمؤسسة أو منظمة أو فرد من المنتسبين إلى إحدى الحكومات أو غير المنتسبين.
    'Tout fonctionnaire, employé ou particulier qui, directement ou indirectement, entrave, ou viole l'exercice des droits et libertés ci-après énumérés d'une autre personne ou porte atteinte à ces droits ou libertés de quelque manière que ce soit est civilement responsable vis-à-vis de cette personne : UN `إن كل موظف، أو مستخدم، أو فرد خاص يعيق أو ينتهك، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ممارسة الحقوق والحريات المدرجة أدناه العائدة لشخص آخر، أو يتطاول على هذه الحريات أو الحقوق بأي طريقة كانت، يكون مسؤولا مدنياً تجاه هذا الشخص:
    L'intervention peut faire suite à une plainte de l'enfant, d'un membre de la famille ou d'un membre de la communauté faisant état de violence ou de négligence dans la famille. UN وقد تبدأ العملية بشكوى من الطفل، أو فرد آخر من الأسرة أو فرد من المجتمع المحلي الذي يدعي وجود الاعتداء أو الإهمال في الأسرة.
    :: Aggravation de la peine en cas de viol commis par une personne se trouvant en position de domination ou un membre des forces armées en poste dans une région; UN :: فرض عقوبات صارمة على الاغتصاب الذي يرتكبه أي شخص في موقف هيمنة، أو فرد في القوات المسلحة المنتشرة في منطقة ما، أو تتعرض له المرأة غير القادرة على إبداء موافقتها.
    Souvent, les parents, qui devraient protéger leurs enfants, restent silencieux si l'acte de violence est commis par un conjoint ou un membre de la famille, un membre plus influent de la société tel qu'un employeur, un policier ou un dirigeant de la communauté. UN وفي كثير من الحالات، يبقى الآباء، الذين ينبغي أن يحموا أطفالهم، صامتين إذا ارتكب العنف زوج أو أي أحد آخر من أفراد الأسرة، أو فرد آخر أكثر قوة من المجتمع مثل أي صاحب عمل أو ضابط شرطة أو زعيم طائفة.
    Au moins une femme sur trois a été battue, forcée à avoir des rapports sexuels ou abusée d'une autre manière, le plus souvent par un partenaire intime ou un membre de la famille. UN من بين كل ثلاثة نساء، تتعرض واحدة على الأقل للضرب أو الجنس القسري أو سوء المعاملة بصورة أو بأخرى، وعادة ما يكون ذلك على يد عشير أو فرد من أفراد العائلة.
    L'oratrice recommande que la MINURSO crée dans les camps des centres pour l'octroi de visas de sortie et assure une protection à toute famille ou personne souhaitant partir. UN وإنها توصي بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بفتح مراكز خروج في المعسكرات، توفر الحماية لأي أسرة أو فرد يرغب في المغادرة.
    Il est également ouvert à toute autre entité ou personne acceptant de travailler à la réalisation du but du Partenariat. UN كما أن باب المشاركة مفتوح لأي كيان آخر أو فرد يوافق على العمل من أجل تحقيق هدف الشراكة.
    L'obligation positive de prévention s'applique, que la source de la violation soit un agent de l'État ou un particulier. UN وينطبق الواجب الإيجابي بمنع حدوث انتهاكات سواء كان مصدر الانتهاك موظف من موظفي الدولة أو فرد من الخواص.
    Dans ladite résolution, le Conseil de sécurité a en outre décidé que tous les États devraient empêcher, de la part de leurs ressortissants ou à partir de leurs territoires ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité, la vente ou la fourniture à toute entité ou individu situé au Liban d'armes et de matériel connexe. UN وفي ذلك القرار، قرر مجلس الأمن أيضا أن تتخذ جميع الدول ما يلزم من تدابير لمنع القيام، من جانب مواطنيها أو انطلاقاً من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها، ببيع أو تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    Le prix pouvait être décerné à une institution, à un organisme ou à une personne, oeuvrant à titre public ou non. UN ويمكن أن تمنح الجائزة لمؤسسة أو منظمة أو فرد من المنتسبين إلى إحدى الحكومات أو غير المنتسبين.
    En vertu de ces dispositions, aucun organe, autorité, service ou particulier ne peut donner d'ordres ou d'instructions aux tribunaux et aux juges, leur adresser de circulaires, ni leur faire de recommandations ou suggestions concernant l'exercice de leur pouvoir juridictionnel. UN وبالتالي لا يمكن لأي جهاز أو سلطة أو مكتب أو فرد أن يصدر أوامر أو تعليمات إلى المحاكم أو القضاة فيما يتعلق بممارسة السلطة القضائية أو أن يرسل تعميمات إليهم أو يقدم التوصيات أو المقترحات.
    L'intervention peut faire suite à une plainte de l'enfant, d'un membre de la famille ou d'un membre de la communauté faisant état de violence ou de négligence dans la famille. UN وقد تبدأ العملية بشكوى من الطفل، أو فرد آخر من الأسرة أو فرد من المجتمع المحلي الذي يدعي وجود الاعتداء أو الإهمال في الأسرة.
    Mais nous étions également convenus que ces droits s'accompagnaient d'une responsabilité intrinsèque et ne devraient pas servir à rabaisser, humilier ou insulter un groupe ou un individu quel qu'il soit. UN غير أننا اتفقنا أيضا على أن هذه الحقوق تنطوي على مسؤولية متأصلة، ويجب ألا تستخدم للحط من شأن أي جماعة أو فرد أو توجيه الإهانات لهم.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou individu particulier, ni user abusivement du pouvoir et de l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Afin d'assurer une représentation fidèle des différentes opinions, on pourra confier la première ébauche du travail à une institution ou une personne qui possède la confiance de toutes les parties impliquées dans le processus. UN وقد يساعد التعرف على مؤسسة أو فرد يتمتع بثقة كل المشاركين على ضمان أن تعكس المسودة الأولى وجهات نظر مختلف الجهات والمجموعات التي أسهمت في هذه العملية بشكل مناسب.
    Par conséquent, aucun groupe ni individu ne devrait pouvoir tourner en dérision un élément, quel qu'il soit, considéré comme sacré dans la religion d'une communauté. UN ومن ثم، فإنه ينبغي ألا يُسمح لأي جماعة أو فرد بجعل أي شيء مقدس في دين أي مجتمع مادة للسخرية.
    Dans sa résolution 1701 (2006), le Conseil de sécurité a décidé que tous les États devraient empêcher, de la part de leurs ressortissants ou à partir de leurs territoires ou au moyen de navires de leur pavillon ou d'aéronefs de leur nationalité, la vente ou la fourniture à toute entité ou individu situés au Liban d'armes et de matériel connexe de tout type. UN 47 - قرر مجلس الأمن في القرار 1701 (2006) أن على جميع الدول أن تمنع بيع أو تزويد أي كيان أو فرد في لبنان بأسلحة وما يتصل بها من عتاد من كل الأنواع، من جانب مواطنيها أو انطلاقا من أراضيها أو باستخدام السفن والطائرات التي ترفع علمها.
    L'exercice de la protection diplomatique constitue un instrument important dans ce domaine et il serait fâcheux de le faire dépendre de la conduite d'un État ou d'un individu donné. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية أداة مهمة في حماية حقوق الإنسان، وجعلها تتوقف على سلوك دولة معينة أو فرد معين سيكون ضاراً.
    Le représentant de la présidence de l'Union européenne a suggéré que des sanctions intelligentes soient instituées contre tout parti ou tout individu qui violerait les accords conclus lors de la Conférence. UN وأشار ممثل رئاسة الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة فرض جزاءات ذكية على أي طرف أو فرد ينتهك الاتفاقات التي يتم التوصل إليها خلال المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more