"أو فقدان" - Translation from Arabic to French

    • ou la perte
        
    • ou de perte de
        
    • ou perte
        
    • ou une perte
        
    • ou de supprimer
        
    • ou la disparition
        
    • ou de perdre
        
    • ou la privation
        
    • ou à la perte
        
    • ou de la perte
        
    • ou d'une perte de
        
    ii) l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    Un auteur peut, par exemple, demander à être indemnisé pour la destruction ou la perte de manuscrits inédits. UN على سبيل المثال، يمكن أن يطلب مؤلف ما تعويضاً عن تلف أو فقدان مخطوطات لم تنشر.
    Une délégation estime toutefois que ces questions sont trop détaillées alors qu'une autre propose l'adjonction de la question d'une compensation en cas de non-retour ou de perte de biens dans la mesure où la restitution n'est pas réalisable dans tous les cas. UN ومع ذلك، رأى أحد الوفود أن هذه المعايير بالغة التفصيل، بينما اقترح وفد آخر إضافة مسألة التعويض في حالة عدم العودة أو فقدان الممتلكات، بما أن رد الممتلكات لا يمكن تحقيقه في جميع الظروف.
    Les signes cliniques d'intoxication aiguë incluent nausée, vomissements, faiblesse, crampes abdominales, diarrhée, constriction pupillaire, crampes musculaires, salivation excessive, difficulté à respirer ou perte de conscience. UN وتشمل العلامات السريرة للتسمم الحاد الغثيان أو التقيؤ أو الضعف أو التشنجات البطنية أو الإسهال أو انقباض حدقة العين أو التشنجات العضلية أو زيادة إفراز اللعاب أو صعوبة التنفس أو فقدان الوعي.
    Par dégradation des sols, on entend le résultat d'une moindre productivité des terres agricoles, des pâturages et des forêts ou une perte de diversité biologique. UN كما عرف تدهور الأراضي بأنه ما يحدث من انخفاض لإنتاجية الأراضي الزراعية والمراعي والغابات أو فقدان للتنوع الحيوي.
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/ الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    L'expression < < dégradation des terres > > est ellemême définie comme la diminution ou la disparition de la productivité biologique ou économique des zones arides. UN وأما مصطلح تردي الأراضي فيُعرَّف بأنه انخفاض أو فقدان المردودية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة.
    La logique aurait pu conduire à exclure également du champ de l'étude l'ensemble des questions concernant l'acquisition ou la perte de la nationalité après la date de la succession d'États. UN وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة.
    Peut-être qu'on cherche un client mécontent, quelqu'un énervé par la vente ou la perte de sa propriété. Open Subtitles ربما نحن نبحث في عميل الساخطين، شخص مستاء بيع أو فقدان ممتلكاته.
    Elles ont aussi entraîné l'éparpillement des clients à travers le monde et souvent la destruction ou la perte de documents qui contenaient des informations détaillées sur l'identité des débiteurs et les montants des dettes. UN وأدى غزو العراق واحتلاله للكويت أيضاً إلى تشتيت العملاء في مختلف أرجاء العالم، كما أدى إلى إتلاف أو فقدان المستندات التي تتضمن معلومات مفصلة عن هوية المدينين والمبالغ المستحقة.
    Pour d'autres, elles pourraient favoriser encore la dissémination ou la perte de contrôle des technologies nucléaires sensibles et accroître ainsi les risques de prolifération. UN وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، بما يزيد من مخاطر الانتشار.
    Pour d'autres, elles pourraient favoriser encore la dissémination ou la perte de contrôle des technologies nucléaires sensibles et accroître ainsi les risques de prolifération. UN وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، وأن تؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار.
    Pour d'autres, elles pourraient favoriser encore la dissémination ou la perte de contrôle des technologies nucléaires sensibles et accroître ainsi les risques de prolifération. UN وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، بما يزيد من مخاطر الانتشار.
    :: Contrôler les transferts d'armes en ayant recours à des certificats d'exportation, d'importation et de transit, en vue de déterminer les points de détournement ou de perte de contrôle des armes transférées. UN :: مراقبة عمليات نقل الأسلحة من خلال استخدام شهادات للتصدير والاستيراد والنقل، من أجل تحديد نقاط خروج الأسلحة المنقولة عن المسارات المشروعة أو فقدان السيطرة عليها.
    Toutefois, le groupe de travail sur la mise en œuvre de la loi considère qu'il n'y a pas de mécanisme bien défini de partage de l'information entre les deux voisins en cas d'accident nucléaire ou de perte de substances radioactives. UN إلا أن الفريق العامل المعني بالتنفيذ يرى أنه لا توجد آلية واضحة لتبادل المعلومات بين الجارتين في حالة وقوع حادث نووي أو فقدان مواد مشعة.
    Les signes cliniques d'intoxication aiguë incluent nausée, vomissements, faiblesse, crampes abdominales, diarrhée, constriction pupillaire, crampes musculaires, salivation excessive, difficulté à respirer ou perte de conscience. UN وتشمل العلامات السريرة للتسمم الحاد الغثيان أو التقيؤ أو الضعف أو التشنجات البطنية أو الإسهال أو انقباض حدقة العين أو التشنجات العضلية أو زيادة إفراز اللعاب أو صعوبة التنفس أو فقدان الوعي.
    De nombreux ministères et organismes défendent, bien entendu, leur rôle et leur indépendance, et les avancées en direction d'une approche plus intégrée peuvent faire craindre un changement de fonction ou une perte de statut, cela étant souvent associé à de vraies préoccupations au sujet des conséquences de toute diminution constatée de la qualité ou de la fréquence des contrôles. UN ومن المفهوم أن إدارات ووكالات حكومية كثيرة تحمي أدوارها واستقلالها، ولذا فإن التحركات نحو الأخذ بنهج أكثر تكاملاً من شأنها أن تثير المخاوف من حدوث تغيير في الوظيفة أو فقدان في الوضع. وهذا يرتبط غالباً بشواغل حقيقية إزاء عواقب حدوث أي تقليص متصوَّر في نوعية أو تواتر إجراءات المراقبة.
    La stigmatisation et le rejet social dont font l'objet les enfants de familles touchées par le VIH/sida peuvent être aggravés par le nonrespect ou la violation de leurs droits et notamment par la discrimination exercée à leur encontre qui a pour effet de limiter ou de supprimer leurs possibilités d'accès à l'éducation et aux services médicaux et sociaux. UN وبالنسبة لأطفال الأسر المتأثرة بالفيروس/الإيدز، يمكن أن يزداد التشهير بهم وعزلهم اجتماعياً بفعل إهمال حقوقهم أو انتهاكها، خاصة التمييز الذي يؤدي إلى تناقص أو فقدان سبل تحصيلهم العلم وحصولهم على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    La dégradation des terres est elle-même définie comme étant la réduction ou la disparition de la productivité biologique ou économique des zones sèches. UN ويُعَرَّف تدهور الأراضي بدوره على أنه انخفاض أو فقدان الإنتاجية البيولوجية أو الاقتصادية للأراضي الجافة.
    Un grand nombre de femmes et d'enfants déplacés qui ont perdu leur principal soutien de famille, en général le chef de ménage masculin, à qui sont liés les titres de propriété et les contrats, risquent également d'être déshérités ou de perdre leur maison ou leurs biens. UN ويمكن أيضا أن يتعرض الكثير من النازحين داخليا من النساء والأطفال الذين فقدوا كسبة الدخل الأساسيين المعيلين لهم، وهم عادة أرباب الأسر المعيشية الذكور الذين ترتبط بهم سندات وعقود الملكية، لخطر الحرمان من الميراث أو فقدان منازلهم أو ممتلكاتهم بطريقة أخرى.
    CATÉGORIE B : Le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire appréciable ou la privation permanente ou temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction : UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    Trente-deux autres incidents étaient liés au vol ou à la perte de matière nucléaires ou d'autres matières radioactives. UN ويتعلق 32 حادثا آخر بسرقة أو فقدان مواد نووية أو مواد إشعاعية أخرى.
    277. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de la perte de biens corporels ou de la perte de jouissance de biens corporels. UN 277- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسارة الممتلكات المادية أو فقدان إمكانية الانتفاع من الممتلكات المادية.
    :: De l'impossibilité d'avoir accès aux bâtiments ou d'une perte de bâtiments; UN :: المنع من الوصول إلى المباني أو فقدان تلك المباني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more