J'ai juste cru qu'il pourrait avoir une relation privilégiée avec, tu sais, ce type, ou un juge ou quelqu'un d'autre. | Open Subtitles | لذا أعتقد أنه قد يكون خط ساخن لـ, كما تعلم.. هذا الرجل أو قاض أو شخص ما |
La mise sous séquestre peut être prononcée par un tribunal, un tribunal d'arbitrage ou un juge ou bien par décision des organes d'enquête pendant la phase préliminaire du procès avec l'approbation du Procureur. | UN | ويمكن أن تقوم أي محكمة، أو أي محكمة تجارية أو قاض بحجز الأموال أو يتم ذلك بموجب قرار تتخذه هيئات التحقيق قبل المحاكمة بموافقة المدعي العام. |
L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. | UN | ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس. |
Remplit les fonctions de président, de juge auxiliaire ou de juge d'instruction dans différentes affaires de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, de crimes contre des minorités ethniques, de criminalité organisée, etc. | UN | بت بصفته قاض رئيس أو قاض مساعد أو قاض تحقيق في قضايا شتى تتعلق بجرائم الحرب وبجرائم ضد الإنسانية وبجرائم ضد الأقليات العرقية وبالجريمة المنظمة وبغير ذلك من الجرائم. |
b) Les juges internationaux appelés à faire fonction de juge de la mise en état ou à siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre d'appel ainsi que les juges suppléants sont nommés par le Secrétaire général parmi des candidats présentés par les États Membres, à son invitation, ainsi que par des personnes compétentes. | UN | (ب) يعين الأمين العام القضاة الدوليين للعمل في مناصب قاضي الإجراءات التمهيدية، أو قاضي دائرة ابتدائية، أو قاضي دائرة استئناف، أو قاض مناوب، بناء على ترشيحات تقدمها الدول بدعوة من الأمين العام، وكذلك من أشخاص مختصين. |
108. Le Groupe de travail estime que l'absence de participation d'un tribunal ou d'un juge indépendant à la décision de placer un individu en rééducation par le travail est susceptible de rendre cette mesure non conforme aux normes internationales acceptées. | UN | ٨٠١- ويرى الفريق العامل أن عدم وجود محكمة مستقلة أو قاض وقت اخضاع شخص ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل يمكن أن يجعل من هذا اﻹجراء إجراء يقصّر في التقيد بالمعايير الدولية المقبولة. |
L'auteur rappelle les démarches effectuées auprès du Mouvement ivoirien des droits de l'homme (MIDH) qui l'a orienté vers deux avocats l'ayant dissuadé de porter plainte dans la mesure où < < aucun avocat ni aucun juge ne se risquerait à prendre sa défense au vu de la situation dans le pays > > . | UN | ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " . |
Le 21 mai, mon Représentant spécial a rencontré les grévistes de la faim et leur a promis qu'il ferait tout son possible pour qu'en plus des juges albanais du Kosovo, un juge serbe du Kosovo et/ou un juge international soient chargés de leur dossier. | UN | وفـــي 21 أيار/مايو، اجتمع ممثلي الخاص معهم ووعدهم ببذل قصارى جهده بأن يقوم قاض من صرب كوسوفو و/أو قاض دولي بالإشراف على قضاياهم، بالإضافة إلى القضاة من ألبان كوسوفو. |
Il est déjà difficile pour un avocat ou un juge de se prononcer sur ce point. Or un prestataire d'accès n'a pas, en règle générale, les notions juridiques requises pour prendre de telles décisions. Il est impossible à un serveur important de scruter toutes les transmissions. | UN | فمن من الصعب بما فيه الكفاية على محام أو قاض ما البت في ذلك كما أنه لن يكون بصفة عامة لدى مقدم خدمات اﻹنترنت الخلفية القانونية التي تسمح له باتخاذ هذه القرارات ﻷنه يكون من المستحيل على مشغﱢل حاسوب خادم كبير أن يُمحﱢص جميع المراسلات. |
Diverses suggestions ont été présentées quant à l'examen judiciaire de ces décisions par la présidence, une chambre de première instance, une chambre d'instruction, une chambre d'accusation ou un juge à la demande de l'État plaignant, du Conseil de sécurité ou des victimes. | UN | وكانت هناك اقتراحات مختلفة بإتاحة إعادة النظر قضائيا في هذه القرارات من جانب هيئة الرئاسة أو دائرة ابتدائية أو دائرة تحقيق أو دائرة اتهام أو قاض وذلك بناء على طلب الدولة الشاكية أو مجلس اﻷمن أو الضحايا. |
10. Les réclamations concernant des sommes d'argent, des biens, des indemnisations, etc., doivent être déposées auprès d'un tribunal civil présidé par un juge auxiliaire ou un juge de district adjoint, selon l'importance du montant réclamé. | UN | 10- والدعاوى المتعلقة بالمال والممتلكات والتعويض وما إلى ذلك تُرفع أمام محاكم مدنية يترأسها قاض مساعد أو قاض جزئي إضافي بحسب القيمة المطالب بها. |
Le président du tribunal ou un juge désigné par lui rend visite aux détenus au moins deux fois par an et, s'il l'estime nécessaire, sans que des superviseurs ou des gardes soient présents. Il s'informe de l'alimentation des détenus, des réponses apportées à leurs autres besoins et de la manière dont ils sont traités. | UN | ويقوم رئيس المحكمة أو قاض يعينه بنفسه بزيارة المحتجزين مرتين في السنة على الأقل، حتى من دون وجود المشرفين والحراس، إذا ما وجدوا ضرورة لذلك، كي يتعرفوا على الطريقة التي تتم بها تغذية المعتقلين، وعلى تلبية احتياجاتهم الأخرى، والطريقة التي يجري التعامل بها معهم. |
L'impartialité s'oppose à ce qu'une information ou une instruction soit menée ou exécutée par un membre des services de police, du ministère public, ou un juge d'instruction qui est lui-même soupçonné des faits délictueux en cause. | UN | 127- يتعارض الحياد مع قيام أحد أفراد الشرطة أو النيابة العامة أو قاض بإجراء تحريات أو تحقيق في أفعال إجرامية يشتبه في أنه متورط في ارتكابها. |
L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. | UN | ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض وحيد يعيّنه الرئيس. |
L'acte d'accusation est transmis au juge de permanence ou à un juge unique désigné par le Président. | UN | ويحال قرار الاتهام إلى القاضي المناوب أو قاض منفرد يعينه الرئيس. |
Il faut savoir par exemple que tout candidat à un poste de ministre ou de juge à la Cour suprême doit présenter non seulement ses propres états de service militaires mais aussi ceux de ses fils. | UN | ويجدر بالذكر مثلاً أن كل مرشح إلى منصب وزير أو قاض في المحكمة العليا عليه أن يبرز بياناً بخدمته العسكرية بل حتى بالخدمة العسكرية لأبنائه. |
* Les inspecteurs des changements de résidence des mineurs, qui exercent eux aussi des fonctions de police mais qui ne peuvent intervenir en conciliations qu'exceptionnellement en matière alimentaire en l'absence de défenseur de la famille ou de juge compétent; | UN | * مفتشو محال إقامة اﻷطفال، الذين يضطلعون أيضا بمهام شرطية، وإن كان لا يمكنهم سوى التصرف كوسطاء فيما يتعلق بالنفقة في حالات استثنائية عندما لا يتوفر أمين مظالم لﻷسرة أو قاض. |
b) Les juges internationaux appelés à faire fonction de juge de la mise en état ou à siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre d'appel ainsi que les juges suppléants sont nommés par le Secrétaire général parmi des candidats présentés par les États Membres, à son invitation, ainsi que par des personnes compétentes. | UN | (ب) يعين الأمين العام القضاة الدوليين للعمل في مناصب قاضي الإجراءات التمهيدية، أو قاضي دائرة ابتدائية، أو قاضي دائرة استئناف، أو قاض مناوب، بناء على ترشيحات تقدمها الدول بدعوة من الأمين العام، وكذلك من أشخاص مختصين. |
b) Les juges internationaux appelés à faire fonction de juge de la mise en état ou à siéger à la Chambre de première instance ou à la Chambre d'appel ainsi que les juges suppléants sont nommés par le Secrétaire général parmi des candidats présentés par les États Membres, à son invitation, ainsi que par des personnes compétentes. | UN | (ب) يعين الأمين العام القضاة الدوليين للعمل في مناصب قاضي الإجراءات التمهيدية، أو قاضي دائرة ابتدائية، أو قاضي دائرة استئناف، أو قاض مناوب، بناء على ترشيحات تقدمها الدول بدعوة من الأمين العام، وكذلك من أشخاص مختصين. |
Elle est constituée du Chief Justice ou d'un juge suppléant (qui est généralement le Senior Magistrate). | UN | وتتشكل المحكمة من رئيس القضاة أو قاض ينوب عنه (كبير قضاة الصلح في العادة). |
Comme les adolescents de moins de 18 ans sont autorisés à se marier et avec le consentement de leurs parents ou d'un juge compétent, l'orateur se demande si cela vaut à la fois pour les garçons et les filles et si des filles de moins de 16 ans sont autorisées à se marier. | UN | 44 - ومضت قائلة إنه نظرا يُسمح بزواج المراهقات دون الثامنة عشرة من العمر بموافقة الأبوين أو قاض مختص، فإنها تتساءل عما إذا كان هذا الحكم ينطبق على البنين والبنات، وعما إذا كان يُسمح بزواج البنات دون السادسة عشرة من العمر. |
L'auteur rappelle les démarches effectuées auprès du Mouvement ivoirien des droits de l'homme (MIDH) qui l'a orienté vers deux avocats l'ayant dissuadé de porter plainte dans la mesure où < < aucun avocat ni aucun juge ne se risquerait à prendre sa défense au vu de la situation dans le pays > > . | UN | ويذكر صاحب البلاغ بما قام به من إجراءات لدى الحركة الإيفوارية لحقوق الإنسان التي أرسلته إلى محامييْن ثنياه عن تقديم الشكوى لأنه " ما من محام أو قاض يمكن أن يجازف بتولي الدفاع عنه في ظل الحالة السائدة في البلاد " . |
Tout membre de la Cour ou juge réélu pour un nouveau mandat sera rémunéré selon le nouveau régime des traitements, composé d'un traitement de base net annuel assorti d'un ajustement. | UN | وذكرت أن أي عضو أو قاض يعاد انتخابه للعمل فترة جديدة سيُدفع له مرتب على أساس نظام المرتبات الجديد، يشمل مرتبا أساسيا سنويا صاف زائد علاوة تسوية مقر العمل. |
Les tribunaux d'instance (Magistrates courts) ont été créé en application de la loi sur les tribunaux de 1980 et sont régis par elle. Ils sont présidés par un magistrat non juriste ou un magistrat supérieur nommé par la Commission des services judiciaires. | UN | منشأة وخاضعة لقانون المحاكم لعام 1980، وهي تنعقد برئاسة قاض عادي أو قاض أقدم من تعيين لجنة الخدمات القضائية. |