"أو قانون" - Translation from Arabic to French

    • ou le droit
        
    • ou loi
        
    • ou du droit
        
    • ou une loi
        
    • ou de la loi
        
    • ou la loi sur
        
    • ou le code
        
    • ou d'une loi
        
    • ou au droit
        
    • et le droit
        
    • ou la loi de
        
    • ou du Code
        
    • ou de droit
        
    • ou de la législation
        
    :: Violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme ou commettent d'autres atrocités; UN :: يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية.
    Il n'existe aucune législation ou loi qui spécifie qu'une adolescente enceinte doit abandonner l'école. UN وليس هناك تشريع أو قانون ينظم بالتحديد وجوب انقطاع المراهقة الحامل عن المدرسة.
    En outre, on a fait observer que le premier sujet était déjà traité à l'article 22 alors que le second relevait du droit des opérations garanties ou du droit immobilier. UN وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنَّ الموضوع الأول تتناوله بالفعل المادة 22، في حين أنَّ الموضوع الثاني هو مسألة تتعلق بالمعاملات المضمونة أو قانون الممتلكات غير المنقولة.
    Préciser si la loi no 26378 est une loi fédérale ou une loi générale applicable dans toutes les provinces. UN ويرجى أيضاً تحديد ما إذا كان القانون رقم 26378 قانون اتحادي أو قانون عام يسري على جميع الولايات.
    Les requérants doivent choisir s'ils souhaitent que leur plainte soit examinée en vertu de la loi relative aux relations de travail ou de la loi relative aux droits de l'homme. UN ويجب أن يختار مقدم الشكوى إما قانون علاقات العمل أو قانون حقوق الإنسان بوصفه المحفل الذي تنظر الشكوى في سياقه.
    Il ne peut donc être tenu d'épuiser tous les recours législatifs ou administratifs, y compris ceux prévus par la loi sur les pétitions ou la loi sur l'indemnisation des préjudices causés par l'État. UN وبناءً عليه، لا يمكن إلزام صاحب البلاغ باستنفاد سبل الانتصاف التشريعية أو الإدارية، بما فيها تلك التي تستنفد بموجب قانون التظلم أو قانون التعويض الوطني. القرار بشأن جواز النظر في البلاغ
    D'après les mêmes interlocuteurs, tout abus fait l'objet d'une enquête administrative interne et, s'il y a lieu, des poursuites pénales peuvent être engagées; en ce cas le Code de procédure pénale ou le code de justice militaire est appliqué. UN ووفقا لنفس المصدر، يجري القيام بتحقيق اداري داخلي في أي تجاوز يبلغ عنه، واذا عُثر على أي أدلة، بما في ذلك اﻷدلة الجنائية، يطبق قانون الاجراءات الجنائية أو قانون القضاء العسكري.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس انطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    Par conséquent, le texte ne doit pas être modifié pour faire référence au droit des contrats ou au droit des obligations. UN وعلى هذا فإنه ينبغي عدم تغيير النص ليشير إلى قانون العقود أو قانون الالتزامات.
    :: Violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme ou commettent d'autres atrocités; UN :: أو يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو غير ذلك من الأعمال الوحشية
    Certains champs de spécialisation fonctionnelle, les droits de l'homme par exemple, ou le droit de la mer, ne sont que marginalement autonomes. UN وبعض نطاقات التخصص الوظيفي، مثل حقوق الإنسان أو قانون البحار، لا تُعد قائمة بذاتها إلا على نحو هامشي.
    La double incrimination des actes visés est requise, et le droit national ou le droit d'un État fédéré peut s'appliquer. UN ويُشترط توافر عنصر التجريم المزدوج القائم على أساس السلوك، ويجوز تطبيق إمَّا القانون الوطني أو قانون الولاية.
    Il n'existe pas de commission électorale ni de loi électorale ou loi relative aux partis politiques. UN ولا توجد هناك لجنة انتخابية ولا قانون انتخابي أو قانون للأحزاب السياسية.
    - Promulgation de la loi de la République no 9160 ou loi de 2001 sur le blanchiment de capitaux telle qu'amendée par la loi de la République no 9194 UN سن القانون الجمهوري رقم 9160 أو قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2001 بصيغته المعدلة بالقانون الجمهوري رقم 9194.
    Comme déjà indiqué, il s'agit tout d'abord de savoir si le sujet relève du droit des traités ou du droit des conflits armés. UN الأول، وقد ذُكر بالفعل، ما إذا كان الموضوع يندرج في إطار قانون المعاهدات أو قانون النزاع المسلح؛ والبت في هذا الموضوع حاسم.
    Violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان
    La délégation sud-africaine est toutefois favorable à l'élaboration d'un instrument non contraignant, tel qu'une résolution ou une loi type. UN بيد أن وفده يؤيد وضع صك غير ملزم مثل قرار أو قانون نموذجي. تنظيم العمل
    Il fait référence au critère de la relation la plus étroite, qui, en règle générale, peut aboutir à l'application de la loi du lieu où est situé le cédant ou de la loi du lieu où est situé le cessionnaire. UN وتشير الفقرة الى اختبار الصلة الأوثق، الذي يمكن أن يؤدي عادة الى انطباق قانون مكان المحيل أو قانون مكان المحال اليه.
    Il n'apparaît pas nécessaire d'amender la common law ou la loi sur les procédures pénales. UN وليس هناك داع لإجراء أي تعديلات في القانون العام أو قانون الإجراءات الجنائية.
    Vingt États parties avaient adopté des dispositions juridiques spécifiques, soit sous la forme de lois distinctes, soit dans le cadre de textes de portée plus étendue comme le code pénal ou le code de procédure pénale. UN وقد اعتمدت عشرون دولة طرفا أحكاما قانونية خاصة، إما في شكل قوانين قائمة بذاتها وإما ضمن إطار تشريع أوسع، مثل قانون العقوبات أو قانون الإجراءات الجنائية.
    Aucune disposition de la présente Convention n'affecte l'application d'une convention internationale ou d'une loi nationale quelconque régissant la limitation globale de la responsabilité des propriétaires de bâtiments. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي اتفاقية دولية أو قانون وطني ينظم الحد الإجمالي لمسؤولية مالكي السفن.
    :: Pour commettre de graves atteintes au droit international humanitaire ou au droit des droits de l'homme; UN :: لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    En outre, le droit interne ne saurait être invoqué pour justifier le non-respect des obligations qu'imposent les instruments internationaux et le droit international coutumier. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن اللجوء إلى القانون المحلي كمبرر للإخفاق في الامتثال لالتزامات معاهدة دولية أو قانون دولي عرفي.
    Quand le droit ne prime pas, c'est la volonté d'un homme, la loi de la foule ou la loi de la jungle qui l'emporte. UN وفي غياب سيادة القانون ستتغلب سيادة الإنسان أو سيادة الغوغاء أو قانون الغاب.
    Comme source, il a souvent été mentionné, par ailleurs, les règles et dispositions du code civil ou du Code de procédure civile relatives à l'interprétation. UN وهناك مصدر آخر من القواعد كثرت الإشارة إليه، وهو التشريعات البرلمانية والأحكام المتعلقة بالتفسير الواردة في القانون المدني أو قانون الإجراءات المدنية.
    Le jus cogens est hiérarchiquement supérieur dans le cadre de l'ordre juridique international, qu'il prenne la forme de droit écrit ou de droit coutumier. UN فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي.
    L'expression est utilisée uniquement dans le contexte de l'équité en matière d'emploi, et ce dans l'intérêt de faire progresser la représentation des minorités sur les lieux de travail, et non dans le contexte général de la Charte ou de la législation relative aux droits de la personne. UN وقد استُخدم المصطلح حصرا في إطار المساواة في العمل ومن أجل النهوض بمستوى تمثيل الأقليات في القوة العاملة، وليس في السياق العام للميثاق أو قانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more