Toute loi, pratique ou décision incompatible avec ces instruments est nulle et non avenue. | UN | وتعتبر أي قوانين أو ممارسات أو قرارات تكون متضاربة مع هذه الصكوك أو مخالِفة لها لاغية وباطلة. |
Dans certains cas, elle a rendu des opinions ou décisions sur d'autres questions de droit international ou qui s'y rapportent. | UN | وفي بعض الحالات، أصدرت المحكمة آراءً أو قرارات بشأن مسائل أخرى تخص القانون الدولي أو ذات صلة به. |
Les décisions peuvent être adoptées sous la forme de résumés du Président, de conclusions concertées, de résolutions ou de décisions. | UN | ويمكن أن تتخذ الإجراءات شكل ملخصات من الرئيس، أو استنتاجات متفق عليها. أو قرارات أو مقررات. |
Souvent les consultations ne sont qu'une occasion de faire des observations sur des propositions existantes ou des décisions prises. | UN | وكثيراً ما يقتصر معنى التشاور على فرصة للتعقيب على مقترحات أو قرارات قائمة. |
3. Décide également que le Groupe de travail à composition non limitée pourra élaborer des projets de décision ou de résolution pour adoption éventuelle par la Conférence; | UN | 3 - يقرر أيضاً أن يقوم الفريق العامل المفتوح العضوية بإعداد مشاريع مقررات أو قرارات لاحتمال اعتماد المؤتمر لها؛ |
Il apparaît donc que, sur le plan financier par exemple, l’Assemblée générale peut adopter des mesures déterminantes pour l’application des décisions ou résolutions du Conseil de sécurité. | UN | " يدل ذلك على أنه يمكن للجمعية العامة، من الناحية المالية مثلا، أن تعتمد إجراءات ترتبط بمقررات أو قرارات مجلس اﻷمن. |
Mille cinq cents signatures ou les décisions de quatre communes sont nécessaires pour lancer une initiative portant sur un amendement de la Constitution. | UN | ويلزم 1500 توقيع أو قرارات أربع بلديات لإطلاق مبادرة لتغيير الدستور. |
C'est une chose de produire des accords ou des résolutions; c'en est une autre de leur donner véritablement un sens dans la pratique. | UN | والتوصل إلى اتفاقات أو قرارات أمر مختلف عن إعطاء هذه الاتفاقات والقرارات معنى حقيقيا من الناحية الملموسة. |
Et pourtant, toute discussion ou décision concernant les ressources doit être précédée d'un débat approfondi sur les considérations de politique générale. | UN | غير أن أية مداولات أو قرارات بشأن الموارد لا بد أن تسبقها مناقشة مستفيضة لاعتبارات السياسة العامة. |
20. Les membres [de la plénière et] des groupes n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toute recommandation ou décision par consensus. | UN | 20- يبذل أعضاء [اللجنة بكامل هيئتها و] الفرعين قصارى جهودهم للتوصل إلى اتفاق على أي توصيات أو قرارات بتوافق الآراء. |
Il n'a eu de cesse d'inciter les deux parties à faire preuve de retenue et à s'abstenir de toute mesure ou décision susceptible de nuire aux relations entre les deux pays frères et leurs populations. | UN | وتناشد بصفة مستمرة كلا الطرفين على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو قرارات قد تضر بالعلاقات بين البلدين الشقيقين وشعبيهما. |
Ces plaintes peuvent concerner des actes ou décisions collectifs ou individuels, y compris la communication d'informations officielles, qui ont pour résultat : | UN | وقد تتصل هذه الشكاوى بأفعال أو قرارات جماعية أو فردية، بما في ذلك توفير معلومات رسمية، يترتب عليها ما يلي: |
- Lois ou décisions des Länder concernant la promotion de l'égalité des femmes dans le langage juridique et administratif | UN | - إصدار مراسيم أو قرارات من جانب المقاطعات تتعلق بتعزيز المساواة لصالح المرأة في لغة القانون واﻹدارة |
Les fonctionnaires devraient être entendus en personne et les mesures disciplinaires ou décisions administratives les affectant leur être notifiées par écrit. | UN | وينبغي مقابلة الموظفين شخصيا وينبغي إبلاغهم كتابيا بأي تدابير تأديـبية أو قرارات إدارية تمسهم. |
Lorsque le type de décision requis par le tribunal le permet, elles sont définitives et s'imposent aux parties. " Cette condition ou mise en garde donne au tribunal arbitral la liberté nécessaire pour rendre toutes sortes de sentences ou de décisions. | UN | ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة. |
Ces paiements non contractuels avaient été faits en application de décrets ou de décisions gouvernementaux, et non pas au titre de polices ou de garanties d'assurance. | UN | وسددت هذه المدفوعات غير التعاقدية بموجب مراسيم أو قرارات حكومية وليس بموجب وثائق تأمين أو ضمانات. |
Toutes les institutions mentionnées ci-dessus doivent émettre des recommandations ou des décisions contraignantes dans leur domaine de compétence. | UN | ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها. |
3. Décide également que le Groupe de travail à composition non limitée pourra élaborer des projets de décision ou de résolution pour adoption éventuelle par la Conférence; | UN | 3 - يقرر أيضاً أن يقوم الفريق العامل المفتوح العضوية بإعداد مشاريع مقررات أو قرارات لاحتمال اعتماد المؤتمر لها؛ |
L'objet du projet de résolution est de relancer la poursuite du désarmement nucléaire, conformément aux principes et objectifs du TNP et à toutes les décisions ou résolutions adoptées par les États parties au Traité. | UN | إن الغرض من مشروع القرار هو إعادة التحفيز على السعي إلى تحقيق نــزع السلاح النــووي، وهو مصاغ كله وفقا لمبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار وأية مقررات أو قرارات اتخذتها أطراف المعاهدة. |
Si, par cette déclaration, l'Assemblée générale cherche à encourager un groupe particulier d'États Membres à influencer les délibérations ou les décisions d'autres organes des Nations Unies, nous jugeons inappropriée cette ingérence dans les travaux de ces organes. | UN | وبقدر ما تسعى الجمعية العامة، بموجب هذا النص، أن تشجع مجموعة معينة من الدول الأعضاء على التأثير على مناقشات أو قرارات أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، نرى في ذلك تدخلا غير مناسب في أعمال هذه الأجهزة. |
Le Conseil reconnaît que les conclusions négociées, telles que des conclusions concertées ou des résolutions, sont normalement la forme que l'on préfère donner aux résultats des débats consacrés aux questions de coordination, aux affaires humanitaires et aux activités opérationnelles. | UN | يسلم المجلس بأن النتائج التي تأتي بالتفاوض في صورة استنتاجات أو قرارات متفق عليها هي النتائج المفضلة عادة للأجزاء المتعلقة بالتنسيق، والشؤون الإنسانية وبالأنشطة التنفيذية. |
2. Les dispositions du présent article s'appliquent sans préjudice du droit international humanitaire en vigueur ou d'autres instruments internationaux applicables ou encore de décisions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui assureraient un plus haut niveau de protection. Article 10 | UN | 2- لا تخل أحكام هذه المادة بأحكام القانون الإنساني الدولي القائم أو بالصكوك الدولية المنطبقة الأخرى، أو قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التي تنص على توفير مستوى أعلى من الحماية. |
Ces dépenses spécifiques font partie des dépenses non militaires comprises dans le chapitre du budget national consacré au Ministère de la défense, que ce dernier est tenu de financer en vertu de normes juridiques obligatoires de caractère général ou de résolutions du Gouvernement. | UN | والنفقات المحددة واردة ضمن النفقات غير العسكرية المشمولة بفصل الميزانية الوطنية الخاص بوزارة الدفاع، وهذه الوزارة مكلفة بتأمين النفقات المذكورة بموجب قواعد قانونية أو قرارات حكومية إلزامية. |
Toutefois, tant que l'économie mondiale continuera d'être dominée par quelques pays développés, aucun document ou résolution, quel qu'il soit, ne permettra de répondre aux préoccupations des pays en développement. | UN | ولكن ما دام الاقتصاد العالمي خاضعا لسيطرة بضعة بلدان متقدمة النمو فستعجز أي وثائق أو قرارات تعتمد عن تبديد شواغل البلدان النامية. |
Dans la première catégorie, on trouve les commissions des rémunérations créées par le gouvernement et les décisions de l'exécutif. | UN | واﻵليات الخاصة بالقطاع الحكومي هي: لجان اﻷجور الحكومية؛ القرارات التنفيذية أو قرارات مجلس الوزراء. |