Elle ne pourra être réalisée par ou pour un seul pays ou une seule région. | UN | ولا يمكن أن تتحقق بواسطة، أو لصالح بلد بمفرده أو منطقة بمفردها. |
Le Président n'est pas une personne qui a déjà travaillé avec l'une ou l'autre des Parties ou pour leur compte. | UN | ولا يكون الرئيس فردا سبق له العمل مع أي من الطرفين أو لصالح أحدهما. |
i) Par un citoyen chypriote ou pour le compte d'une personne morale basée à Chypre; ou | UN | ' 1` على يد مواطن قبرصي، أو لصالح كيان اعتباري قائم في قبرص؛ |
b) De toute marge de préférence pouvant être accordée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux ou aux biens produits localement ou toute autre préférence appliquée à l'évaluation des soumissions, et sa méthode de calcul et d'application (voir article 11 et commentaire pertinent [**hyperliens**]); | UN | (ب) أي هامش تفضيل يمكن تطبيقه لصالح المورِّدين أو المقاولين المحليين أو لصالح السلع المنتَجة محلياً، أو أي شكل آخر من أشكال التفضيل لدى تقييم العروض، وطريقة حسابه وتطبيقه (انظر المادة 11 والتعليق ذا الصلة [**وصلات تشعُّبية**])؛ |
Nonobstant les dispositions qui précèdent, aucune banque n'accorde de crédit à une personne ainsi liée à la banque ou au profit d'une telle personne si, de ce fait, le montant total remboursable de tous les crédits consentis par la banque à des personnes ainsi liées à la banque dépasserait une proportion, prescrite par l'Office, du capital réglementaire de la banque. | UN | وعلى الرغم مما تقدم، لا يجوز ﻷي مصرف أن يمنح قرضا لشخص أو لصالح شخص ذي صلة من هذا القبيل بالمصرف إذا حدث كنتيجة لذلك أن تجاوز المبلغ اﻹجمالي المستحق السداد من جميع القروض المخولة من المصرف ﻷشخاص ذوي صلة من هذا القبيل بالمصرف المبلغ الذي حددته الهيئة فيما يتعلق برأس المال التنظيمي للمصرف. |
Ainsi, par exemple, il ne serait pas acceptable que ces lois établissent une discrimination en faveur ou à l'encontre d'une ou de certaines religions ou d'un ou de certains systèmes de croyance ou de leurs adeptes, ou des croyants par rapport aux non-croyants. | UN | ولذلك، لا يجوز على سبيل المثال لأي قانون من هذه القوانين أن يميز لصالح دين أو أديان أو نظم عقائدية معينة، أو ضدها، أو لصالح أتباعها ضد أتباع دين آخر أو لصالح المؤمنين بدِين ما ضد غير المؤمنين. |
Le juge peut exclure des débats les personnes qui ne sont pas directement intéressées lorsqu'il s'agit d'affaires de famille, de questions sexuelles, dans l'intérêt de la sécurité nationale ou pour assurer l'ordre au cours de l'audience. | UN | ويُترك للقاضي تقدير مسألة منع غير المعنيين مباشرة من حضور الجلسات التي تتناول العلاقات اﻷسرية أو مسائل جنسية أو لصالح اﻷمن الوطني أو النظام في دائرة المحكمة. |
ou d’accorder à un agent public, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu’il accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exercice des devoirs de sa charge; | UN | أو منحه اياها، بشكل مباشر أو غير مباشر، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما ضمن نطاق ممارسته مهامه الرسمية؛ |
Suite au séminaire tenu à Varsovie sur la question de l'ombudsman, l'Arménie envisage en outre la possibilité d'instituer des ombudsmen plus spécialisés, par exemple pour les prisonniers, pour l'armée ou pour les réfugiés. | UN | وإثر انعقاد الحلقة الدراسية في وارسو بشأن مسألة أمين المظالم، تفكّر أرمينيا علاوة على ذلك في إمكانية تعيين أمناء مظالم أكثر تخصصاً مثلاً لصالح السجناء أو الجيش أو لصالح اللاجئين. |
La loi sur le blanchiment d'argent s'applique également aux personnes et aux entreprises qui offrent des services au nom ou pour le compte d'entités ayant l'obligation de faire rapport. | UN | ويسري قانون مكافحة غسل الأموال أيضا على الأشخاص والمؤسسات الذين يقدمون خدمات باسم كيانات خاضعة لالتزام الإبلاغ أو لصالح هذه الكيانات. |
, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin qu’il accomplisse ou s’abstienne d’accomplir un acte dans l’exercice des devoirs de sa charge; | UN | أو منحه إياها ، ]أو وعده بها ،[ سواء كانت لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص آخر أو هيئة أخرى ، مقابل قيامه أو امتناعه عن القيام بفعل ما أثناء أداء مهامه الرسمية ؛ |
" a) l'exécution d'une ordonnance ou d'une condamnation prononcée par un tribunal, au Lesotho ou pour le compte de quelque autre pays, en raison d'une infraction pénale qu'il a commise; | UN | " )أ( تنفيذ العقوبة أو أمر من المحكمة، صدر في ليسوتو أو لصالح أي بلد آخر، بسبب ارتكابه لجريمة؛ |
S'il est donné suite à cette requête, il sera interdit à ces personnes, pour une durée fixée par la Cour, d'exprimer publiquement leur opinion sur des sujets politiques, de propager leurs opinions politiques, de participer à des réunions politiques ou de les organiser, et d'être actives au sein d'organisations ou pour des organisations ayant un objectif politique. | UN | وفي حالة الاستجابة لهذا الطلب، سيحُظَر على هذين الشخصين، لمدة تحددها المحكمة، التعبير علنا عن آرائهما بشأن الموضوعات السياسية، كما سيُحظَر عليهما نشر آرائهما السياسية، والمشاركة في الاجتماعات السياسية أو تنظيمها، والقيام بأنشطة في اطار منظمات أو لصالح منظمات ذات أهداف سياسية. |
30. Des ateliers ont également été organisés pour aborder la question de la coopération internationale dans le contexte d'infractions spécifiques ou pour les pays situés le long d'itinéraires de trafic communs. | UN | 30- ونُظِّمت حلقات عمل أيضا لمعالجة التعاون الدولي في سياق جرائم محدّدة أو لصالح البلدان الواقعة على دورب الاتجار الاعتيادية. |
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à tout acte ou omission de toute personne qui, elle-même, par personne interposée ou comme intermédiaire, cherche à obtenir des pouvoirs publics une décision dont serait illicitement tiré, pour elle-même ou pour un tiers, un avantage ou un bénéfice quelconque. | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم أي فعل أو إغفال من جانب أي شخص يسعى، بنفسه أو بواسطة طرف ثالث أو بصفة وسيط، إلى استصدار قرار من سلطة عمومية يحصل به بصورة غير مشروعة على أي منفعة أو مكسب لصالحه هو أو لصالح شخص آخر. |
L'article 234 du Code pénal incrimine la conduite de tout agent public ou de toute personne remplissant des fonctions de service public qui sollicite ou accepte, pour lui-même ou pour autrui, tout cadeau ou privilège de quelque nature que ce soit, ou toute promesse de cadeau ou de privilège, en échange de l'accomplissement ou de l'omission d'un acte en violation de ses devoirs. | UN | كما أنَّ المادة 234 من قانون العقوبات تجرِّم سلوك أيِّ موظف عمومي أو شخص مكلف بخدمة عامة يلتمس أو يقبل لنفسه أو لصالح شخص آخر، أيَّ هدية أو مزية من أيِّ نوع أو أيَّ وعد بذلك مقابل أداء عمل أو الامتناع عنه، مما يشكل إخلالاً بواجباته. |
ou pour lequel on tue. | Open Subtitles | أو لصالح أيٍ من الرجال يقتل |
b) Au fait pour un agent public de solliciter ou d'accepter, directement ou indirectement, un avantage indu, pour lui-même ou pour une autre personne ou entité, afin d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir un acte dans l'exercice de ses fonctions officielles. | UN | (ب) التماس موظف عمومي أو قبولـه، بشكل مباشر أو غير مباشر، مزيـة غير مستحقة، سواء لصالح الموظف نفسه أو لصالح شخص أو كيان آخر، لكي يقوم ذلك الموظف بفعل ما أو يمتنع عن القيام بفعل ما لدى أداء واجباته الرسمية. |
b) Une marge de préférence accordée aux fournisseurs ou entrepreneurs nationaux ou aux biens produits localement, si elle est autorisée ou exigée par les règlements en matière de passation des marchés ou d'autres dispositions de la législation du présent État. | UN | (ب) هامش تفضيل لصالح المورِّدين أو المقاولين المحليين، أو لصالح السلع المنتَجة محلياً، إذا كانت لوائح الاشتراء التنظيمية أو غيرها من الأحكام في قانون هذه الدولة تأذن بذلك أو تشترطه. |
La loi sur la procédure pénale établit toutefois des limites : au titre de l'article 117, le tribunal ne peut recevoir des éléments de preuve concernant quelque fait que ce soit qui est gardé secret pour des raisons de liées à la sécurité nationale (par exemple, des données de renseignement) ou aux relations avec un État étranger, sauf si le Roi l'y autorise. | UN | غير أن قانون الإجراءات الجنائية يضع بعض الحدود: فبموجب المادة 117، لا يجوز للمحكمة أن تقبل بيّنة تتعلق بأي شيء يُحتفظ به كسر لمصلحة الأمن الوطني (بيانات الاستخبارات، مثلاً) أو لصالح علاقات النرويج بدولة أجنبية، إلا إذا سمح الملك بذلك. |
L'article 19 vise d'autres éléments mais ne porte pas la mention " à son profit ou au profit d'une autre personne ou entité " . | UN | ويغطي القسم 19 عناصر أخرى لكنه لا يستخدم عبارة " لصالحه هو أو لصالح شخص أو كيان آخر " . |
Ainsi, par exemple, il ne serait pas acceptable que ces lois établissent une discrimination en faveur ou à l'encontre d'une ou de certaines religions ou d'un ou de certains systèmes de croyance ou de leurs adeptes, ou des croyants par rapport aux non-croyants. | UN | ولذلك، لا يجوز على سبيل المثال لأي قانون من هذه القوانين أن يميز لصالح دين أو أديان أو نظم عقائدية معينة، أو ضدها، أو لصالح أتباعها ضد أتباع دين آخر أو لصالح المؤمنين بدِين ما ضد غير المؤمنين. |
L'écoulement du temps à lui tout seul n'engendre de droits ni en faveur d'une puissance coloniale occupant des territoires étrangers ni en faveur de ses sujets qui y ont été établis de la façon que j'ai décrite, ce quel que soit le nom que les puissances coloniales peuvent donner à ces territoires. | UN | أمـا مـرور الزمـن فلا ينشـئ وحـده حقـًـا، سواء لصالح الدولة القائمة بالاستعمار التي تحتل عسكريا أراضـي أجنبية أو لصالح رعاياها الذين استوطنوا فيها بالطريقة التي ذكرتها، بصـرف النظر عن الاسم الذي تطلقه الدول القائمة بالاستعمار على هذه الأراضي. |