"أو مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • ou des principes
        
    • ou de principes
        
    • ou principes
        
    • ou des lignes
        
    • ou les principes
        
    • ou de lignes
        
    • ou lignes
        
    • ni de
        
    • ou aux principes
        
    Une résolution, une décision, des recommandations, des directives ou des principes; ou une annexe à une résolution de portée générale; UN :: قرار أو مقرر أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة؛ أو مرفق بقرار جامع
    Il aurait été préférable de condamner la pratique de l'introduction clandestine d'étrangers au nom des principes du droit international ou des principes généraux du droit. UN وقال إنه كان من اﻷفضل إدانة ممارسة تهريب اﻷجانب باسم مبادئ القانون الدولي أو مبادئ القانون العامة.
    Le résultat de l'exercice pourrait, par exemple, revêtir la forme d'une convention ou de principes directeurs. UN ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية.
    Consciente que plusieurs entreprises, organismes et associations professionnels souscrivent déjà à une déclaration de déontologie ou de principes, UN وإذ يدرك أن عدة هيئات ورابطات مهنية وصناعية تمتثل بالفعل لبيانات أو مبادئ للأخلاقيات،
    M. Bye a souligné que des normes ou principes universels seraient un bon moyen d'améliorer la situation. UN وأكد السيد باي أهمية اعتماد قواعد أو مبادئ عالمية من أجل المضي في العمل قدماً.
    Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. UN وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها.
    Nous nous défendons sans jamais enfreindre l'éthique ou les principes du droit international. UN وندافع عن أنفسنا دون أن ننتهك أبدا أي قيم أخلاقية أو مبادئ القانون الدولي.
    Différentes suggestions ont été faites, au sein de la Commission et à l’Assemblée générale, en faveur d’une loi type ou de lignes directrices, ou encore d’une convention à part entière. UN وقد قُدمت عدة مقترحات داخل اللجنة وداخل الجمعية العامة، تمتد من وضع قانون نموذجي أو مبادئ توجيهية إلى اتفاقية كاملة الجوانب.
    La protection de la sécurité nationale et la nécessité de combattre la criminalité transnationale ne sauraient justifier la violation de normes internationales ou des principes de la Charte. UN ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق.
    Quant au résultat final des travaux, la Thaïlande pense que ce sont des directives ou des principes directeurs, et non des projets d'articles, qui devraient être élaborés. UN وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد.
    Les problèmes soulevés à cette occasion ont été analysés pour l'essentiel dans le cadre des législations nationales ou des principes généraux de droit. UN ونُظر أساساً في المسائل الناشئة عن تلك الحالات بموجب القوانين المحلية أو مبادئ القانون العامة.
    Plusieurs gouvernements ont toutefois été d'avis que la conférence devrait déboucher sur une déclaration, des recommandations, des résolutions ou des principes concertés. UN ورأت عدة حكومات أخرى أن المؤتمر ينبغي أن يصدر إعلانا وتوصيات وقرارات أو مبادئ متفق عليها.
    Le projet d'articles devrait être reformulé sous la forme de directives ou de principes énonçant les meilleures pratiques. UN وينبغي إعادة صياغة مشاريع المواد على شكل إرشادات أو مبادئ تبيِّن أفضل الممارسات.
    Ces éléments, qui pourraient revêtir la forme d'observations, de directives ou de principes, pourraient être formulés dans les conclusions des débats thématiques. UN ويمكن أن تتخذ هذه العناصر شكل تعليقات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامـة يمكن أن تصاغ كجزء من نتائج المناقشات المواضيعية.
    L'étude pourrait permettre d'établir l'existence de règles ou de principes généraux éventuellement applicables au fonctionnement de ces actes. UN ومن شأن ذلك أن يتيح التثبت من وجود قواعد أو مبادئ عامة قد تسري على هذه الأفعال.
    Normes ou principes de bonne pratique pour l'harmonisation de l'assistance des donateurs UN معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة
    Celui-ci ne pouvait donc qu'être déduit d'autres droits ou principes constitutionnels et règles procédurales. UN وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى.
    Les effets juridiques découlaient toujours de règles ou principes préexistants. UN أما الآثار القانونية فهي تنجم دائماً عن قواعد أو مبادئ سابقة الوجود.
    Les participants ont jugé souhaitable d'élaborer des guides pratiques ou des lignes directrices illustrant les bonnes pratiques; UN وأبرز المشاركون ضرورة وضع مجموعات أدوات أو مبادئ توجيهية تجسد الممارسات الجيدة؛
    Nous nous sommes défendus nous-mêmes sans jamais violer les codes de déontologie ou les principes du droit international. UN وقد دافعنا عن أنفسنا دون انتهاك الأخلاقيات أو مبادئ القانون الدولي.
    11. Certaines propositions ou séries de propositions peuvent exiger l'élaboration ultérieure de règles, de modalités ou de lignes directrices en vue de leur application. UN 11- وقد تقتضي بعض المقترحات أو مجموعة المقترحات وضع قواعد أو طرائق أو مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة لتنفيذ هذه المقترحات.
    L'annexe V du présent rapport dresse la liste des entités qui ont promulgué des politiques ou lignes directrices particulières concernant les messages électroniques. UN ويشير المرفق الخامس بهذا التقرير إلى الكيانات التي اعتمدت سياسات أو مبادئ توجيهية خاصة فيما يتعلق بالرسائل الإلكترونية.
    Il estime que la fragmentation du droit international est une question particulièrement vaste et théorique qui ne se prête pas à l'élaboration d'un projet d'articles ni de directives. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجزؤ القانون الدولي موضوع عام ونظري بشكل خاص وليس من السهل وضع مشاريع مواد أو مبادئ توجيهية بشأنه.
    L'équité dans ce sens est étroitement liée à la justice ou aux principes d'une société juste, et le développement conçu sous l'angle des droits de l'homme doit tendre à ce que la réalisation des droits améliore l'équité et la justice. UN والإنصاف بهذا المعنى وثيق الارتباط بالقسط أو مبادئ المجتمع العادل، ونهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يجب أن يكفل كون إعمال تلك الحقوق ينمي روح الإنصاف والعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more