Une résolution, une décision, des recommandations, des directives ou des principes; ou une annexe à une résolution de portée générale; | UN | :: قرار أو مقرر أو توصيات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامة؛ أو مرفق بقرار جامع |
Il aurait été préférable de condamner la pratique de l'introduction clandestine d'étrangers au nom des principes du droit international ou des principes généraux du droit. | UN | وقال إنه كان من اﻷفضل إدانة ممارسة تهريب اﻷجانب باسم مبادئ القانون الدولي أو مبادئ القانون العامة. |
Le résultat de l'exercice pourrait, par exemple, revêtir la forme d'une convention ou de principes directeurs. | UN | ويمكن أن تكون نتائج عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، مثلاً، على شكل اتفاقية أو مبادئ توجيهية. |
Consciente que plusieurs entreprises, organismes et associations professionnels souscrivent déjà à une déclaration de déontologie ou de principes, | UN | وإذ يدرك أن عدة هيئات ورابطات مهنية وصناعية تمتثل بالفعل لبيانات أو مبادئ للأخلاقيات، |
M. Bye a souligné que des normes ou principes universels seraient un bon moyen d'améliorer la situation. | UN | وأكد السيد باي أهمية اعتماد قواعد أو مبادئ عالمية من أجل المضي في العمل قدماً. |
Dans certains cas, il existait déjà des normes ou des lignes directrices qui pouvaient être plus largement promues et adoptées. | UN | وتوجد بالفعل في بعض الحالات معايير أو مبادئ توجيهية يمكن التوسّع في الترويج لها والأخذ بها. |
Nous nous défendons sans jamais enfreindre l'éthique ou les principes du droit international. | UN | وندافع عن أنفسنا دون أن ننتهك أبدا أي قيم أخلاقية أو مبادئ القانون الدولي. |
Différentes suggestions ont été faites, au sein de la Commission et à l’Assemblée générale, en faveur d’une loi type ou de lignes directrices, ou encore d’une convention à part entière. | UN | وقد قُدمت عدة مقترحات داخل اللجنة وداخل الجمعية العامة، تمتد من وضع قانون نموذجي أو مبادئ توجيهية إلى اتفاقية كاملة الجوانب. |
La protection de la sécurité nationale et la nécessité de combattre la criminalité transnationale ne sauraient justifier la violation de normes internationales ou des principes de la Charte. | UN | ولا يسوغ التحجج بحماية الأمن الوطني وبالحاجة إلى مكافحة الجريمة عبر الوطنية انتهاك المعايير الدولية أو مبادئ الميثاق. |
Quant au résultat final des travaux, la Thaïlande pense que ce sont des directives ou des principes directeurs, et non des projets d'articles, qui devraient être élaborés. | UN | وفيما يخص الحصيلة النهائية، قال إن وفده يفضل وضع مشروع لمبادئ توجيهية أو مبادئ إرشادية بدلا من وضع مجموعة مشاريع مواد. |
Les problèmes soulevés à cette occasion ont été analysés pour l'essentiel dans le cadre des législations nationales ou des principes généraux de droit. | UN | ونُظر أساساً في المسائل الناشئة عن تلك الحالات بموجب القوانين المحلية أو مبادئ القانون العامة. |
Plusieurs gouvernements ont toutefois été d'avis que la conférence devrait déboucher sur une déclaration, des recommandations, des résolutions ou des principes concertés. | UN | ورأت عدة حكومات أخرى أن المؤتمر ينبغي أن يصدر إعلانا وتوصيات وقرارات أو مبادئ متفق عليها. |
Le projet d'articles devrait être reformulé sous la forme de directives ou de principes énonçant les meilleures pratiques. | UN | وينبغي إعادة صياغة مشاريع المواد على شكل إرشادات أو مبادئ تبيِّن أفضل الممارسات. |
Ces éléments, qui pourraient revêtir la forme d'observations, de directives ou de principes, pourraient être formulés dans les conclusions des débats thématiques. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه العناصر شكل تعليقات أو مبادئ توجيهية أو مبادئ عامـة يمكن أن تصاغ كجزء من نتائج المناقشات المواضيعية. |
L'étude pourrait permettre d'établir l'existence de règles ou de principes généraux éventuellement applicables au fonctionnement de ces actes. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح التثبت من وجود قواعد أو مبادئ عامة قد تسري على هذه الأفعال. |
Normes ou principes de bonne pratique pour l'harmonisation de l'assistance des donateurs | UN | معايير أو مبادئ الممارسات الجيدة لتنسيق المساعدة المقدمة من الجهات المانحة |
Celui-ci ne pouvait donc qu'être déduit d'autres droits ou principes constitutionnels et règles procédurales. | UN | وعليه فهو حق لا يمكن استنتاجه إلا من حقوق أو مبادئ دستورية وقواعد إجرائية أخرى. |
Les effets juridiques découlaient toujours de règles ou principes préexistants. | UN | أما الآثار القانونية فهي تنجم دائماً عن قواعد أو مبادئ سابقة الوجود. |
Les participants ont jugé souhaitable d'élaborer des guides pratiques ou des lignes directrices illustrant les bonnes pratiques; | UN | وأبرز المشاركون ضرورة وضع مجموعات أدوات أو مبادئ توجيهية تجسد الممارسات الجيدة؛ |
Nous nous sommes défendus nous-mêmes sans jamais violer les codes de déontologie ou les principes du droit international. | UN | وقد دافعنا عن أنفسنا دون انتهاك الأخلاقيات أو مبادئ القانون الدولي. |
11. Certaines propositions ou séries de propositions peuvent exiger l'élaboration ultérieure de règles, de modalités ou de lignes directrices en vue de leur application. | UN | 11- وقد تقتضي بعض المقترحات أو مجموعة المقترحات وضع قواعد أو طرائق أو مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة لتنفيذ هذه المقترحات. |
L'annexe V du présent rapport dresse la liste des entités qui ont promulgué des politiques ou lignes directrices particulières concernant les messages électroniques. | UN | ويشير المرفق الخامس بهذا التقرير إلى الكيانات التي اعتمدت سياسات أو مبادئ توجيهية خاصة فيما يتعلق بالرسائل الإلكترونية. |
Il estime que la fragmentation du droit international est une question particulièrement vaste et théorique qui ne se prête pas à l'élaboration d'un projet d'articles ni de directives. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجزؤ القانون الدولي موضوع عام ونظري بشكل خاص وليس من السهل وضع مشاريع مواد أو مبادئ توجيهية بشأنه. |
L'équité dans ce sens est étroitement liée à la justice ou aux principes d'une société juste, et le développement conçu sous l'angle des droits de l'homme doit tendre à ce que la réalisation des droits améliore l'équité et la justice. | UN | والإنصاف بهذا المعنى وثيق الارتباط بالقسط أو مبادئ المجتمع العادل، ونهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يجب أن يكفل كون إعمال تلك الحقوق ينمي روح الإنصاف والعدل. |