Mes parents ont braqué cette banque... quelques jours seulement après le meurtre de Gus Harper. | Open Subtitles | والدي سرقوا ذلك البنك بالتحديد بعد أيام قليلة من مقتل غوس هيربر |
Gaspar a été emmené au bureau du SGI à Colmera et de là, quelques jours plus tard, à la prison de Comarca à Balide, Dili. | UN | لقد أخذ غاسبار إلى مكتب الاستخبارات في كولميرا، ديلي، ونقل بعد أيام قليلة من هناك إلى سجن كوماركا في باليدي، بديلي. |
Une passagère a pu confirmer que sa photographie, qui figurait dans ce carnet, avait été prise quelques jours seulement avant le départ de la flottille. | UN | وأكدت إحدى الراكبات أن صورتها المدرجة في الكتيب التقطت قبل أيام قليلة من إبحار قافلة السفن. |
quelques jours avant l'incident, une maison du voisinage appartenant à un combattant anti-israélien avait été détruite. | UN | وقبل أيام قليلة من وقوع الحادث، دُمر منـزل مجاور يملكه محارب ضد إسرائيل. |
Ces interventions sont ensuite organisées sur une période de quelques jours pendant laquelle la collectivité agit en coordination. | UN | وعندئذ تتم هذه التدخلات خلال أيام قليلة من النشاط المجتمعي المنسق. |
Devant le tribunal, l'acheteur a allégué que, quelques jours après avoir pris possession des marchandises, il avait été découvert que plusieurs articles étaient défectueux. | UN | وادعى المشتري في المحكمة أنه اكتشف، بعد أيام قليلة من حيازة البضائع، أن العديد من القطع تشوبها عيوب. |
quelques jours après son arrestation, M. AlRawi a été mis dans l'une des cellules qui auraient servi de chambres de torture. | UN | وبعد أيام قليلة من اعتقاله، نقل من الزنزانة رقم 42 إلى إحدى زنزانات التعذيب المزعومة. |
Les violations du cessez-le-feu se sont poursuivies quelques jours après que les parties se soient engagées à respecter les protocoles d'Abuja. | UN | وتواصلت انتهاكات وقف إطلاق النار بعد أيام قليلة من الالتزامات التي أعلنتها الأطراف في بروتوكولي أبوجا. |
quelques jours avant les Jeux olympiques d'Athènes, la torche olympique est venue pour la première fois à l'ONU. | UN | قبل أيام قليلة من بدء الألعاب الأولمبية في أثينا في عام 2004، جاءت شعلة الألعاب الأولمبية لأول مرة إلى الأمم المتحدة. |
En quelques jours, nous avons pu désamorcer la crise; | UN | وقد يمكنا في غضون أيام قليلة من نزع فتيل هذا التوتر؛ |
Dans bien des cas, le corps des victimes aurait été découvert quelques jours après la disparition de celles-ci. | UN | وأفادت التقارير بأنه تم، في حالات عديدة، العثور على جثث الضحايا بعد أيام قليلة من اختفائهم. |
quelques jours après la grève, il est tombé malade et a été emmené au dispensaire. | UN | وبعد أيام قليلة من بدئه للاضراب مرض وأخذ الى العيادة. |
Même si ces réponses n’étaient reçues que quelques jours avant l'examen du rapport, la tâche du Comité s'en trouverait grandement facilité. | UN | وحتى إذا لم ترد هذه الردود إلا قبل أيام قليلة من النظر في التقرير، فسوف يسهل ذلك عمل اللجنة إلى حد كبير. |
Puis vous aurez quelques jours pour faire votre deuil. | Open Subtitles | ومن ثم سأدعك تأخذين أيام قليلة من الإجازة للحزن |
Il le sera dans quelques jours. | Open Subtitles | سيتم تثبيته عليه خلال أيام قليلة من الآن |
Mais quelques jours avant le lancement, ils l'ont évincé. | Open Subtitles | ولكن قبل أيام قليلة من الأطلاق تخلوا عنه |
-Ils sont stupides, mais je pense que j'ai quelques jours d'ivresse et de bouffe gratuite avant qu'ils me jettent. | Open Subtitles | نعم ، ظننتك قلت أن هذه البرامج غبية إنها غبية لكنني فكرت بأنه سيكون لدي أيام قليلة من الخمر والطعام المجاني |
Il est venu pour une séance quelques jours après l'incendie. | Open Subtitles | هو جاء هنا للقراءة بعد أيام قليلة من الحريق |
Nous sommes à quelques jours à peine du nord de Columbia, à mon avis. | Open Subtitles | نحن على بعد أيام قليلة من كولومبيا بحسب معرفتي |
J'ai consulté brièvement un avocat en divorces quelques jours après les accusations contre mon mari, | Open Subtitles | كان عندي إستشارة قصيرة مع محامي طلاق بعد أيام قليلة من هذه الادعاءات التي ظهرت ضد زوجي |