Il prévoit des jours de repos mais permet aux employées d'opter pour une compensation à la place d'une journée de congé. | UN | وينص العقد على أيام من الراحة بيد أنه يسمح لخدم المنازل الأجانب باختيار تعويض بدلاً من الحصول على يوم إجازة. |
En cas de rejet de leur demande, ils peuvent solliciter une protection juridique provisoire dans les trois jours de la notification de la décision. | UN | ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار. |
En moyenne, chaque membre du personnel a bénéficié de 5,2 jours de formation, atteignant l'objectif de 5 jours préconisé par l'ONU. | UN | وفي المتوسط، استفاد كل موظف من 5.2 أيام من التدريب، وهو معدل يستجيب لهدف الأمم المتحدة المحدد في 5 أيام. |
Ainsi, l'Iraq revient nettement sur sa décision de répondre dans les 10 jours à toute demande du CICR concernant un dossier individuel. | UN | والعراق بذلك ينكل بوضوح عن استعداده السابق للاستجابة للجنة بشأن أي ملف فردي في غضون ١٠ أيام من تلقيه. |
L'appel doit alors être interjeté dans les sept jours qui suivent la sentence auprès du Président du tribunal de district, dont la décision est sans appel. | UN | وفي ظل هذه الظروف يجب أن يقدم الاستئناف خلال سبعة أيام من صدور الحكم إلى رئيس المحكمة الجزئية الذي يعتبر قراره نهائيا. |
Après sept jours d'enquêtes sur la scène du crime, 250 pièces à conviction ont été envoyées à un laboratoire de recherche criminalistique. | UN | وبعد سبعة أيام من التحقيق في مسرح الجريمة، تم إرسال ما مجموعه 250 مستندا إلى مختبر للبحث والتحليل العدلي. |
Après dix jours de pêche intensive, le père revient prendre place au nid à son tour. | Open Subtitles | بعد عشرة أيام من الصيد المتعب، أب الفراخ عاد ليستلم دوره في الرعاية |
D'autres points fort comme huit jours de cadeaux suivi d'un jour avec plein de cadeaux. | Open Subtitles | الأضواء الساطعة تتضمنها ثمانية أيام من الهدايا ويتبعها يوما أخر ملىء بالهدايا. |
Dans le " Camp " , les salariés avaient droit à 21 jours de congé annuel, dont neuf jours fériés. | UN | ومدة العطلة السنوية لعمال الكامب ٢١ يوما، منها ٩ أيام من العطل الرسمية. |
Après plusieurs jours de détention, les victimes sont relâchées, en très mauvais état physique et mental. | UN | وبعد عدة أيام من الاحتجاز، يطلق سراح الضحايا وهم في حالة بدنية ونفسية بالغة السوء. |
Dans le Camp, les salariés avaient droit à 21 jours de congé annuel, dont 9 jours fériés. | UN | ومدة العطلة السنوية لعمال الكامب ٢١ يوما، ضمنها تسعة أيام من العطل الرسمية. |
Je suis prêt à me priver de quelques jours de vacances après une session si chargée. | UN | وأنا على استعداد حتى للتخلي عن بضعة أيام من عطلتي بعد هذه الدورة الناشطة. |
Une élection sera organisée dans les sept jours de la signature du présent Accord pour désigner le Président et le Vice-Président. | UN | ويتقرر تعيين الرئيس ونائبي الرئيس من خلال عملية انتخابات يتم الاضطلاع بها خلال سبعة أيام من توقيع هذا الاتفاق. |
Une commission transitoire composée de cinq membres et constituée dans les 10 jours de ladite certification veillerait à la bonne exécution de toutes les mesures nécessaires à l'application de l'Accord. | UN | وسوف تنشأ لجنة انتقالية تضم خمسة أعضاء في غضون عشرة أيام من التصديق على الموافقة على الاتفاق وتوكل اليها مهمة ضمان القيام بجميع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ الاتفاق. |
L'auteur de la requête est informé de la décision dans les trois jours à compter de la notification de la décision. | UN | ويتم إخطار المتظلم بقرار البت في التظلم خلال ثلاثة أيام من تاريخ صدوره. |
En cas de pluie dans les jours qui suivent le traitement, le ruissellement pouvait également faire courir un risque important aux organismes aquatiques. | UN | وهناك خطر محتمل عال على الكائنات المائية من مياه السيح إذا هطل المطر خلال أيام من تاريخ الاستخدام. |
Deux jours d'analyses sérieuses, et ils ne pensent qu'au fait qu'ils me trouvent étrange. | Open Subtitles | عدة أيام من التحليل الجاد ثم الأمر عن كم أنني غريب |
Le fenthion et ses métabolites ont été détectés dans les tissus adipeux de bouvillons abattus 3 jours après application cutanée de fenthion. | UN | واكتشف الفينثيون ومستقلباته في دهن العجول المخصية التي ذبحت بعد ثلاثة أيام من التعرض له عن طريق الجلد. |
Les demandes officielles de contingents ont été publiées dans les 5 jours suivant l'élaboration des plans militaires. | UN | قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية |
Le Mexique est à 3 jours par là, et par là, il y a un ranch à 2 jours. | Open Subtitles | تبعد ميكسيكو ثلاثة أيام من هذا الطريق و هذه الطريق يومين إلى مزرعة لتربية الماشية |
Il conviendrait de continuer à promouvoir les journées de répit, pour que les programmes de vaccination puissent se poursuivre pendant le conflit. | UN | وينبغي مواصلة الترويج لتخصيص أيام من الهدوء تضمن استمرار برامج التحصين أثناء النزاع. |
Les factures mensuelles devaient être acquittées dans les 10 jours suivant leur présentation. | UN | وكان يتعين سداد مبالغ الفواتير الشهرية في غضون 10 أيام من تقديمها. |
Pendant trois jours la semaine dernière, plus de 150 présidents de parlements se sont réunis dans cette salle pour débattre du rôle croissant des parlements dans les travaux de l'ONU. | UN | طوال ثلاثة أيام من الأسبوع الماضي، اجتمع أكثر من 150 رئيساً من رؤساء البرلمانات في هذه القاعة بالذات لمناقشة دور البرلمانات المتعاظم في عمل الأمم المتحدة. |
La Partie invitée répond à l'invitation 10 jours au moins avant la date indiquée pour l'entrée des observateurs. | UN | ويقوم الطرف المدعو بالرد على تلك الدعوة في غضون ما لا يقل عن ١٠ أيام من تاريخ وصول المراقبين المبين فيها. |
L'Administration doit produire sa réponse et le Tribunal tient une audience orale dans les cinq jours suivant le dépôt d'une telle requête. | UN | ويجب البت في هذه الطلبات دون تأخير. ففي غضون خمسة أيام من تقديم الطلب، يقدَّم رد وتُعقَد جلسة شفوية. |
Quelques jours après que M. Scratch est refait surface en Arizona. | Open Subtitles | بعد أيام من عودة سيد سكراتش للظهور في أريزونا |
Ses deux frères ont pu quitter l'hôpital quelques jours plus tard. | UN | وتم تسريح الشقيقين الآخرين من المستشفى بعد عدة أيام من الحادثة. |
Les groupes d'experts ont reçu des images satellite et des cartes d'analyse thématique dans les trois jours suivant la demande. | UN | وقُدمت الخرائط والمعلومات التحليلية للصور المرسلة من السواتل إلى أفرقة الخبراء في غضون ثلاثة أيام من تقديم الطلب |