La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. | UN | ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين. |
Les hommes et les femmes jouissent d'une capacité juridique et de possibilités égales, sans aucune restriction fondée sur le sexe. | UN | ويحظى الرجال والنساء بالأهلية القانونية المتساوية وبتكافؤ الفرص في الحقوق دون أية قيود تبنى على أساس نوع الجنس. |
toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
iii) de toutes restrictions quant aux fins pour lesquelles la signature peut être utilisée; et | UN | ' ٣ ' أية قيود على اﻷغراض التي من أجلها قد يستخدم التوقيع ؛ |
Les Portoricains sont libres et peuvent se présenter devant le Comité pour exposer leurs doléances politiques sans aucune contrainte. | UN | وأن البورتوريكيين أحرار ويمكنهم المثول أمام اللجنة لكي يعربوا عن شكاواهم السياسية دون أية قيود. |
aucune restriction légale ne vise les personnes touchées par cette maladie. | UN | ولا تعترض سبيل الأشخاص المصابين بالجذام أية قيود قانونية. |
20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. | UN | لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية. |
Ce chiffre ne comprend pas la partie occupée de Jérusalem-Est où aucune restriction n'a été imposée. | UN | وهذا العدد لا يشمل مدينة القدس المحتلة، حيث لم تفرض أية قيود على البناء. |
Ce chiffre ne comprend pas la partie occupée de Jérusalem-Est où aucune restriction n'a été imposée. | UN | وهذا العدد لا يشمل مدينة القدس المحتلة، حيث لم تفرض أية قيود على البناء. |
Il n'existe en Ukraine aucune restriction à la création d'établissements d'enseignement privés. | UN | ولا توجد أية قيود أخرى على إنشاء مؤسسات تعليمية غير حكومية في أوكرانيا. |
Les mineurs non accompagnés bénéficient de l'aide judiciaire sans aucune restriction. | UN | ويمنح القصّر غير المصحوبين المساعدة القانونية دون أية قيود. |
toute restriction à l'exercice du droit de réunion pacifique doit répondre aux critères stricts de nécessité et de proportionnalité. | UN | ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم. |
En outre, toute restriction doit être en accord avec les objectifs déclarés et ne doit pas outrepasser les limites suffisantes et nécessaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون أية قيود متطابقة مع الأهداف المعلنة وأن لا تتجاوز الحدود الضرورية والكافية. |
toute restriction de ces droits doit être conforme aux traités internationaux et à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle. | UN | ولا يمكن فرض أية قيود على هذه الحقوق إلا وفقاً للمعاهدات الدولية والسوابق القضائية للمحكمة الدستورية. |
Réaffirmer que toutes restrictions et limites indues imposées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui contreviennent aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être levées. | UN | القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Contraintes extérieures : aucune contrainte extérieure identifiée | UN | القيود الخارجية: ليست هناك أية قيود خارجية محددة. |
toute limitation de la liberté de circulation doit être prévue par la loi et être compatible avec les dispositions du Pacte. | UN | لا بد أن يحدد القانون أية قيود تُفرض على حرية التنقل، وأن تتمشى مثل هذه القيود مع أحكام العهد. |
S'agissant de l'accès aux services de soins de santé et à l'éducation, la nouvelle législation n'a prévu aucune limite. | UN | فيما يخص إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية، لم تُفرض أية قيود بموجب التشريع الجديد. |
Le vaste réseau d'établissements d'enseignement secondaire du soir permet à tous de faire des études secondaires sans aucune limitation résultant du sexe. | UN | وتُمكﱢن الشبكة الواسعة من المدارس الثانوية المسائية جميع المواطنين من الحصول على التعليم الثانوي دون أية قيود على أساس نوع الجنس. |
Il n'existe pas de restrictions fondées sur le sexe. | UN | ولم يُنص على أية قيود قائمة على نوع الجنس. |
Il recommande aussi à l'État partie de supprimer toutes les restrictions qui entravent l'accès des salariés à la justice en cas de conflit du travail. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بسحب أية قيود تعيق تمكن الموظفين من اللجوء إلى القضاء في النزاعات المرتبطة بالعمل. |
L'organisation, la fréquence et la durée de ces visites ne peuvent être soumises à des restrictions. | UN | ولا يجوز فرض أية قيود على تنظيم هذه الزيارات وتواترها ومدتها. |
Les femmes qui remplissent les conditions requises peuvent y accéder sans restriction aucune. | UN | ويمكن للنساء اللائي تتوفر فيهن الشروط المطلوبة الوصول إليها دون أية قيود. |
64. L'éducation d'un enfant handicapé doit absolument viser à améliorer l'image qu'il a de luimême, en faisant en sorte qu'il se sente respecté par les autres, en tant qu'être humain dans toute sa dignité. | UN | 64- من الأهمية بمكان أن يشمل تعليم الطفل المعوق تعزيز الوعي الذاتي الإيجابي، والتأكد من شعور الطفل باحترام الآخرين لـه بصفته إنساناً دون فرض أية قيود على كرامته. |
Ces règles ne comprennent aucune entrave à la capacité. | UN | ولم تتضمن تلك القواعد أية قيود على الأهلية. |
Le Conseil s'intéressera de près à l'abrogation, par la République de Croatie, de toute disposition instituant pareil délai. | UN | وسيتابع المجلس عن كثب ما إذا كانت جمهورية كرواتيا ستلغي بشكل نهائي أية قيود زمنية من ذلك القبيل. |
2. [toute limite fixée à la cession ou à l'acquisition d'une quantité attribuée au titre de l'article 17 s'applique à l'attribution de niveaux d'émissions au titre de l'article 4.] | UN | 2- [تطبق أية قيود على نقل أو احتياز الكمية المخصصة بموجب المادة 17 على تخصيص مستويات الانبعاثات بموجب المادة 4.] |