L'édification d'un monde pacifique repose par conséquent entièrement entre nos mains. | UN | ولذلك فإن الخيارات لبناء عالم يسوده السلام تقع بالكامل في متناول أيدينا. |
nos mains sont liées quand il s'agit d'informations du front. | Open Subtitles | أيدينا مُقيدة عندما تكون معلومات من خط الجبهة. |
Le jour où nous mettrons la main sur lui, nous prouverons qu'ils sont derrière cette attaque. | Open Subtitles | اليوم الذي نضع فيه أيدينا عليه سنثبت أن هذه المؤامرة دبرها هؤلاء الأشخاص |
{\pos(192,220)}On aura un tampon sur la main ou un bracelet ? | Open Subtitles | هل سيطبعون على أيدينا أو يعطونا من تلك الأساور؟ |
Et s'il nous casse les mains et les jambes ? | Open Subtitles | وإذا كسر أيدينا وارجلنا فعندها ماذا سنعمل نحن؟ |
Nous ne devrions pas, par pure perversité, dévier de notre projet maintenant que le CTBT est enfin à notre portée. | UN | ينبغي ألا نعكس مسار اتجاهنا بعيدا عن الحظر الشامل للتجارب، ﻷنه أصبح أخيرا في متناول أيدينا. |
On dirait qu'on a deux meurtres sur les bras. | Open Subtitles | يبدو أنه لدينا اثنين من جرائم القتل بين أيدينا |
Nous remercions le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien de ses efforts constructifs, tels qu'ils sont reflétés dans le rapport (A/57/35) dont nous sommes saisis. | UN | ومع ذلك فإننا لا نملك إلا التوجه بالشكر للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف على جهودها الإيجابية والتي يعكسها التقرير الذي بين أيدينا. |
On a nos mains sur le volant. On est aux commandes. | Open Subtitles | إنها تعني أننا نضع أيدينا على المقود نحن المسؤولون |
nous avons compris que l'avenir était désormais entre nos mains. | UN | ووجدنا أن المستقبل أصبح أخيرا في أيدينا. |
En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. | UN | وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا. |
Comme le Président Flores l'a déjà fait devant cette instance, je voudrais souligner que l'avenir de notre nation est entre nos mains. | UN | وكما سبق للرئيس فلوريس أن فعل في هذا المحفل، فإنني أؤكد أن مستقبل دولتنا في أيدينا. |
Nous devons cela à nos enfants, et à nos petits-enfants dont l'avenir est entre nos mains. | UN | إننا مدينون بها لابنائنا وأحفادنا الذين وضعوا مستقبلهم في أيدينا. |
On devrait peut-être s'attaquer au problème qu'on a sous la main. | Open Subtitles | ربّما يجب أن نعود إلى المسألة التي بين أيدينا |
On t'aura où ça fait vraiment mal... et sans poser la main sur lui. | Open Subtitles | سوف نتمكن منك من حيث تتألم و بدون أن تمسه أيدينا |
On ira se balader dans le parc main dans la main. | Open Subtitles | بامكاننا الذهاب في نزهة الى الحديقة و أيدينا متشابكة |
La paix et la stabilité dans l'ensemble de la région semblent désormais à portée de main. | UN | إن السلم والاستقرار في المنطقة كلها يبدوان اﻵن في متناول أيدينا. |
C'est une sale affaire et il va falloir se salir les mains pour faire du nettoyage. | Open Subtitles | هذا عمل قذر ولابد أن نلطخ أيدينا لننهيه نظيفاً والان، فضلاً سيدي الرئيس |
Pendant le voyage, nous avions les mains et les pieds liés. | UN | وخلال الرحلة كانت أيدينا وأقدامنا مقيدة. |
Nous savons que la dégradation de l'environne-ment mondial est notre propre oeuvre. | UN | وندرك أن التدهور البيئي على الصعيد العالمي هو من صنع أيدينا. |
Si l'origine de la coupure est légitime et qu'il y en aura d'autres, on risque d'avoir un gros problème international sur les bras. | Open Subtitles | إذا كان هذا التعتيم غير شرعي وهناك المزيد في المستقبل، أننا يمكن أن يكون مشكلة دولية ضخمة على أيدينا. |
C'est pourquoi Tuvalu se félicite des efforts actuellement consentis en vue de réformer le Conseil de sécurité, comme il ressort du rapport dont nous sommes saisis. | UN | ولذلك، ترحب توفالو بالجهود الجارية لإصلاح مجلس الأمن، كما أكد عليه التقرير الذي بين أيدينا. |
nous avons désormais reçu le rapport tant attendu du Secrétaire général. | UN | وبين أيدينا الآن تقرير الأمين العام الذي انتظرناه طويلا. |
C'est à nous qu'il revient de prouver, par des actes concrets, notre attachement au désarmement et à la paix. | UN | إن فرصة إثبات التزامنا بنزع السلاح والسلام من خلال عمل ملموس هي بين أيدينا. |
Les programmes d'action, les connaissances scientifiques et les technologies vertes dont nous disposons aujourd'hui nous permettent de nous mettre à l'oeuvre tout de suite. | UN | فالسياسات والعلوم والتكنولوجيا الخضراء التي بين أيدينا اليوم قادرة على أن تبدأ المهمـة. |
L'information est indispensable pour réaliser des progrès dans nos sociétés et aujourd'hui, enfin, nous l'avons à notre disposition. | UN | والمعلومات ضرورية لتحقيق التقدم في مجتمعاتنا، وهي اليوم متوفرة بين أيدينا. |
Ok, suivez mon plan à la lettre, et dans 10 minutes, nous aurons les piments. | Open Subtitles | حسنا، اتبعوا خطتي بحذافيرها، وخلال 10 دقائق، سيكون لدينا فلفل في أيدينا. |
On avait une piste et ça nous échappe des mains. | Open Subtitles | عندما بدأنا السيطرة على الموضوع ينفلت من أيدينا |