Se félicitant également, à cet égard, des efforts de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد بجهود المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، |
Le Ministre mentionne également à cet égard les déclarations faites dans le cadre du Marché commun du Sud (MERCOSUR), de la réunion des présidents des pays sud-américains et des sommets ibéro-américains. | UN | وأشار أيضا في هذا الصدد إلى بيانات السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، واجتماع رؤساء بلدان أمريكا الجنوبية، واجتماعات مؤتمر القمة الأيبيري الأمريكي. |
D'autres organisations internationales travaillent également dans ce domaine. | UN | وتعمل منظمات دولية أخرى أيضا في هذا المجال. |
Elle a également examiné cette question de sa quarante-huitième à sa cinquante-huitième session (résolutions 48/161, 49/137, 50/132, 51/197, 52/176, 53/94, 54/118, 55/178, 56/224, 57/160 et 58/117). | UN | ونظـــــرت الجمعية أيضا في هذا البند في دوراتها من الثامنة والأربعين إلى الثامنة والخمسين (القرارات 48/161 و 49/137 و 50/132 و 51/197 و 52/176 و 53/94 و 54/118 و 55/178 و 56/224 و 57/160 و 58/117). |
Le secteur privé contribuera également à ce fonds. | UN | وسيسهم القطاع الخاص أيضا في هذا الصندوق. |
Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les parties au sujet de l'application du Plan, | UN | وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة، |
Le Conseil de la communauté des Caraïbes pour le développement humain et social intervient aussi dans ce domaine. | UN | كما أن مجلس التنمية البشرية والاجتماعية للجماعة الكاريبية نشط أيضا في هذا المجال. |
114. Soulignons également, à cet égard, que le parti communiste et l’État sont traversés par des tendances qui semblent être différentes et dont la compétition expliquerait une situation de transition ou de changement dont le sens n’est pas définitivement arrêté. | UN | 114- وتجدر الإشارة أيضا في هذا الصدد إلى أن الحزب الشيوعي والدولة تسودهما اتجاهات تبدو مختلفة ويقوم بينهما تنافس قد يفسر وجود حالة انتقالية أو حالة تغيير لم يتقرر اتجاهها بصورة نهائية. |
Il convient de se référer également, à cet égard, à l'article 7 de la Convention de Vienne sur les ventes. | UN | وأشار أيضا في هذا الصدد إلى المادة ٧ من اتفاقية فيينا للبيع . |
Je tiens à préciser également à cet égard que mon gouvernement estime à plusieurs milliers le nombre des Serbes de souche rapatriés en Croatie au sujet desquels on ne dispose d'aucune pièce. Français | UN | وأود اﻹضافة أيضا في هذا الصدد بأن تقديرات حكومتي تبين أنه قد عاد إلى كرواتيا عدة آلاف من الصرب الاثنيين الذين لا توجد لهم مستندات. |
Soulignant également à cet égard combien il importe de progresser encore sur la voie de la reconstruction et de la réforme du secteur pénitentiaire afghan afin que la légalité et les droits de l'homme y soient mieux respectés, | UN | وإذ يؤكد أيضا في هذا السياق أهمية إجراء مزيد من التقدم في إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه، من أجل تحسين احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان في ذلك القطاع، |
Le nouvel esprit de réciprocité qui caractérise les relations internationales doit prévaloir également dans ce domaine. | UN | ويجب أن تسود أيضا في هذا المجال الروح الجديدة للمعاملة بالمثل التي تميز العلاقات الدولية. |
Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
également dans ce domaine, l'oratrice préconise l'organisation d'une campagne vigoureuse et de grande ampleur bénéficiant dans la mesure du possible de l'aide internationale. | UN | وثمة حاجة أيضا في هذا المجال إلى حملة حاسمة وضخمة، تـتـم بدعم دولي إذا أمكن. |
Elle a également examiné cette question de sa quarante-huitième à sa cinquante-huitième session (résolutions 48/161, 49/137, 50/132, 51/197, 52/176, 53/94, 54/118, 55/178, 56/224, 57/160 et 58/117). | UN | ونظـــــرت الجمعية أيضا في هذا البند في دوراتها من الثامنة والأربعين إلى الثامنة والخمسين (القرارات 48/161 و 49/137 و 50/132 و 51/197 و 52/176 و 53/94 و 54/118 و 55/178 و 56/224 و 57/160 و 58/117). |
Elle a également examiné cette question de sa quarante-huitième à sa cinquante-huitième session (résolutions 48/161, 49/137, 50/132, 51/197, 52/176, 53/94, 54/118, 55/178, 56/224, 57/160 et 58/117). | UN | ونظـــــرت الجمعية أيضا في هذا البند في دوراتها من الثامنة والأربعين إلى الثامنة والخمسين (القرارات 48/161 و 49/137 و 50/132 و 51/197 و 52/176 و 53/94 و 54/118 و 55/178 و 56/224 و 57/160 و 58/117). |
Des lacunes dans leurs connaissances linguistiques et une forte présence de ces personnes dans des branches professionnelles structurellement faibles concourent également à ce taux de chômage élevé. | UN | ويساهم أيضا في هذا المعدل المرتفع للبطالة وجود ثغرات في معرفتهن اللغوية ووجودهن الكثيف في فروع مهنية ضعيفة المرافق. |
Il a été convenu qu'un expert de police participerait également à ce dialogue. | UN | وجرى الاتفاق على مشاركة خبير من الشرطة أيضا في هذا الحوار. |
Soulignant aussi à cet égard la validité du Plan de règlement, tout en notant les divergences de vues fondamentales entre les parties au sujet de l'application du Plan, | UN | وإذ يشدد أيضا في هذا الصدد على صلاحية خطة التسوية ويلاحظ في الوقت نفسه الخلافات الأساسية بين الطرفين بشأن تنفيذ الخطة، |
Les pays en développement évoluent eux aussi dans ce sens, mais leur capacité nationale en l'espèce est faible. | UN | وتسير البلدان النامية أيضا في هذا الاتجاه، بيد أن قدراتها الوطنية في هذا المجال ضعيفة. |
Il contient également des renseignements sur les travaux entrepris par les institutions nationales en ce qui concerne certaines questions thématiques. | UN | وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية المتصلة بقضايا مواضيعية محددة. |
On a également fait observer à cet égard que l’on ne savait pas exactement quel type de rapport existerait entre l’annexe II de la résolution 51/242 et tout document que le Comité pourrait élaborer sur la base de la proposition dont il était saisi. | UN | وأشير أيضا في هذا السياق إلى أن من غير الواضح ماهية العلاقة التي ستنشأ بين المرفق الثاني من القرار ٥١/٢٤٢ وأية وثيقة قد تضعها اللجنة على أساس الاقتراح. |
À cet égard, il conviendrait également de ne pas perdre de vue la possibilité de financer le coût des voyages, du logement et de la participation des stagiaires originaires de pays en développement. | UN | وينبغي أيضا في هذا الصدد مراعاة إمكانية تمويل تكاليف السفر والإيواء والاشتراك لمشاركين من البلدان النامية. |
Sur le même plan, Israël a aussi mis en route l'Initiative des marges du désert afin de coopérer avec d'autres pays au développement des régions sous-désertiques. | UN | وقد اتخذت اسرائيل أيضا في هذا السياق مبادرة حدود الصحراء، من أجل التعاون مع بلدان أخرى لتنمية المناطق شبه الصحراوية. |
Il a également été demandé à cet égard que les centres techniques régionaux prévus par ces conventions soient renforcés. | UN | وكان ثمة دعوة أيضا في هذا الصدد إلى تعزيز المراكز التقنية الإقليمية التي حددتها الاتفاقيات. |
J'ai souligné également dans le présent rapport le rôle important que peut et doit jouer la Turquie pour contribuer à la réalisation des objectifs approuvés par la communauté internationale. | UN | وقد أكدت أيضا في هذا التقرير الدور المهم الذي يمكن لتركيا أن تؤديه وينبغي لها أن تقوم به للمساعدة في تحقيق اﻷهداف التي أقرها المجتمع الدولي. |