Cet après-midi, S. E. le Président Evo Morales Ayma a déclaré que l'eau est la mère de tous les droits. | UN | وقد قال فخامة الرئيس إيفو موراليس أيما عصر هذا اليوم أن المياه هي أم جميع الحقوق. |
Le Président bolivien, Evo Morales Ayma, est indigène de souche tout comme le Ministre des relations extérieures et des cultes. | UN | ورئيس بوليفيا إيفو موراليس أيما نفسه ينحدر من الشعوب الأصلية وكذلك وزير الشؤون الخارجية والعبادة. |
Hanim a raconté à Emma combien elle manquait à Emir et combien lui voulait revenir aux États-Unis et la revoir, etc, etc. | Open Subtitles | ستة أشهر هانيم أمتع أيما بقصص عن مدى أشتياق أمير لها وكم كان يود المجئ إلى الولايات المتحدة |
Mais ce qui m'inquiète c'est la barrière culturelle et comment cela affectera la recherche d'Emma. | Open Subtitles | و لكن ما يعنيني هو الحاجز الثقافي و كيف سيؤثر هذا على أستعادة أيما |
Au plus grand regret de ma délégation, ce blocus contre la République de Cuba se trouve cette année encore renforcé. | UN | ومع ذلك يؤسف وفدي أيما أسف أن الحصار المفروض على جمهورية كوبا قد عزز هذا العام. |
Nous déplorons vivement la violence, qui ne peut qu'entraver la voie menant à la réconciliation nationale. | UN | ويؤسفنا أيما أسف العنف الذي لابد وأن يعرض للخطر نهج المصالحة الوطنية. |
Alors Quoi que tu veuilles te faire, s'il te plaît, ne me le fais pas. | Open Subtitles | لذا أيما كنت ترغب بفعله ،في نفسك أرجوك لا تفعل ذلك بي |
On peut déjà remarquer cela dans certains pays postcommunistes. En tant que Président de la Lituanie, cela me préoccupe beaucoup. | UN | ويمكننا أن نلاحظ ذلك في الواقع في بعض البلدان ما بعد الشيوعية، وبوصفي رئيس ليتوانيا، يثير ذلك قلقي أيما إثارة. |
Je tiens à saluer la présence de mon cher ami, le Président de l'État plurinational de Bolivie, Evo Morales Ayma. | UN | وأود أن أنوه إلى وجود صديقي العزيز رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، إيفو موراليس أيما. |
Je voudrais remercier le Président Evo Morales Ayma pour ses paroles stimulantes et d'avoir honoré l'Assemblée générale de sa présence aujourd'hui. | UN | وأود أن أشكر الرئيس إيفو موراليس أيما على كلماته الملهمة وعلى تشريفه الجمعية بحضوره اليوم. |
L'une des politiques publiques les plus importantes mises en œuvre par l'État plurinational de Bolivie sous la Présidence d'Evo Morales Ayma, visant à réduire la mortalité maternelle et infantile est le programme d'assurance universelle des mères et des enfants (SUMI). | UN | من أهم السياسات العامة التي اتبعتها دولة بوليفيا المتعددة القوميات أثناء إدارة الرئيس إيفو موراليس أيما لتخفيض وفيات الأُم والطفل، وضع البرنامج الشامل للتأمين على الأُم والطفل. |
Enfin, au niveau régional, le gouvernement du Président Evo Morales Ayma appuie la création d'un Conseil consultatif des peuples autochtones de la Communauté andine. | UN | 94 - وأخيرا، على الصعيد الإقليمي، تدعم حكومة الرئيس أيفو موراليس أيما إنشاء مجلس استشاري للشعوب الأصلية في منطقة الأنديز. |
- Monty, je voudrais que tu... - Je creuse la vie d'Emma sur le web et ses communications avec ce Emir ? | Open Subtitles | مونتي أريد منك أيضاً أن تبحث في أمور أيما على الأنترنيت |
Il semblerait que le passeport d'Emma a été scanné à l'aéroport d'Antalya il y a 12 heures | Open Subtitles | يبدو كأن جواز أيما قد تم مسحها رقميا في مطار أنطاليا قبل 12 ساعة |
Il dit qu'il a conduit Emma au croisement des rues Hesapki et Kocatepe. | Open Subtitles | لقد تم أستجواب سائق سيارة الأجرة يقول بأنه أوصل أيما الى تقاطع شوارع هيسباكي و كوكاتيب |
Si Emma s'est perdue en Turquie, comment allez-vous la trouver ? | Open Subtitles | أذا كانت أيما قد فقدت في تركيا كيف يمكنكم البدأ بالعمل من أجل أيجادها ؟ |
C'est avec grand plaisir que je me joins aujourd'hui à vous pour lancer l'Année internationale de la famille, 1994. | UN | ويسرني اليوم أيما سرور أن أنضم إليكم في إعلان عام ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة. |
Nous apprécions vivement les contributions qu'apporte l'Agence à la promotion de la coopération internationale dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | ونحن نقدر أيما تقدير إسهامات الوكالة في تشجيع التعاون الدولي في مجال السلامة النووية. |
Pourquoi ne pas nous faire une faveur et redevenir Quoi que vous étiez avant ? | Open Subtitles | لما لا تسديننا جميعاً معروفاً وتعودي لمزاولة أيما كنتِ تفعلينه قبل هذا؟ |
À cet égard, c'est avec beaucoup de joie que je souhaite, au nom de la Côte d'Ivoire, une chaleureuse et fraternelle bienvenue à la délégation sud-africaine parmi nous. | UN | وفي هذا الصدد يسرني أيما سرور أن أعرب، باسم كوت ديفوار، عن ترحيبي الحار واﻷخوي بوفد جنوب أفريقيا. |
Peu importe ce qu'il est arrivé à cette femme c'est très similaire au Juge. | Open Subtitles | أيما حدث لهذه السيدة مشابه جداً لما حدث مع ذلك القاضي |
Je suis prêt à faire Tout ce qui est nécessaire, je ne serais pas là sinon. | Open Subtitles | إما أن أكون مستعدًا لتنفيذ أيما تمليه الضرورة أو لا أخرج أصلًا. |
La coopération transfrontière pourrait à cet égard se révéler d'une grande utilité. | UN | ولعل التعاون بين بلدان الجوار يساعد أيما مساعدة في هذا المجال. |
Il remercie également tous ceux, organisations ou personnes, qui ont grandement enrichi les débats du Groupe. | UN | ويعرب الرئيس أيضا عن تقديره للمنظمات والأشخاص الذين أثروا مناقشات الفريق أيما إثراء. |
Je peux confirmer que les représentants des enfants islandais ont été extrêmement contents de ce Forum. | UN | وبوسعي أن أؤكد أن ممثلي الأطفال الآيسلنديين قد أسعدتهم المشاركة في هذا المنتدى أيما سعادة. |
Après une période d'euphorie, lorsque la confiance dans la capacité du Conseil d'imposer son autorité était élevée, les membres du Conseil, en fait, chacun de nous sont aujourd'hui profondément conscients des limites de son influence. | UN | أما اليوم فإن أعضاء المجلس يدركون، بل كلنا ندرك في الواقع أيما أدراك أن لنفوذه حدودا. |
Une initiative entreprise récemment sous l'égide de l'Académie a rencontré un succčs sans précédent et a considérablement contribué ŕ sensibiliser le public aux progrčs de la recherche scientifique. | UN | وقد أحرزت مبادرة حديثة برعاية الأكاديمية نجاحاً غير مسبوق وساهمت أيما مساهمة في توعية الناس بإنجازات البحث العلمي. |